Comment dire "note" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “note” est “nota” — utilisez 'nota' pour un court message écrit laissé à quelqu'un, un mémo rapide, ou pour un résultat académique général.
nota
NOH-tahˈno.ta

Exemples
Dejé una nota a mi compañero de piso antes de salir.
J'ai laissé un mot à mon colocataire avant de partir.
Mi hermana sacó la nota más alta de la clase.
Ma sœur a eu la meilleure note de la classe.
¿Qué nota necesitas para aprobar el curso?
Quelle note faut-il pour réussir le cours ?
El director tomó nota de todos nuestros comentarios.
Le directeur a pris note de tous nos commentaires.
Usage du verbe 'Sacar'
Pour parler de l'obtention d'une note, l'espagnol utilise souvent le verbe 'sacar' (sortir), qui se traduit fonctionnellement par 'obtenir' ou 'avoir' un score. En français, nous utilisons généralement 'avoir' (ex: J'ai eu une bonne note).
'Tomar nota'
L'expression figée 'tomar nota' signifie 'écrire quelque chose' ou 'faire attention à quelque chose pour s'en souvenir plus tard'. N'utilisez pas 'hacer' (faire) une note.
Usage figuré
Comme en français, 'nota' peut être utilisé au sens figuré pour signifier 'un indice', 'une touche' ou 'un sentiment' dans une situation, une émotion ou une œuvre d'art (ex: 'una nota de ironía' signifie 'une pointe d'ironie').
Utiliser 'hacer' avec les notes
Erreur : “Hice una nota.”
Correction : Escribí una nota (J'ai écrit un mot) ou Tomé una nota (J'ai pris note).
nota
NOH-tahˈno.ta

Exemples
Mi hermana sacó la nota más alta de la clase.
Ma sœur a eu la meilleure note de la classe.
¿Qué nota necesitas para aprobar el curso?
Quelle note faut-il pour réussir le cours ?
Dejé una nota a mi compañero de piso antes de salir.
J'ai laissé un mot à mon colocataire avant de partir.
El director tomó nota de todos nuestros comentarios.
Le directeur a pris note de tous nos commentaires.
Usage du verbe 'Sacar'
Pour parler de l'obtention d'une note, l'espagnol utilise souvent le verbe 'sacar' (sortir), qui se traduit fonctionnellement par 'obtenir' ou 'avoir' un score. En français, nous utilisons généralement 'avoir' (ex: J'ai eu une bonne note).
'Tomar nota'
L'expression figée 'tomar nota' signifie 'écrire quelque chose' ou 'faire attention à quelque chose pour s'en souvenir plus tard'. N'utilisez pas 'hacer' (faire) une note.
Usage figuré
Comme en français, 'nota' peut être utilisé au sens figuré pour signifier 'un indice', 'une touche' ou 'un sentiment' dans une situation, une émotion ou une œuvre d'art (ex: 'una nota de ironía' signifie 'une pointe d'ironie').
Utiliser 'hacer' avec les notes
Erreur : “Hice una nota.”
Correction : Escribí una nota (J'ai écrit un mot) ou Tomé una nota (J'ai pris note).
nota
NOH-tahˈno.ta

Exemples
El piano tocó la nota más alta de la melodía.
Le piano a joué la note la plus aiguë de la mélodie.
Mi hermana sacó la nota más alta de la clase.
Ma sœur a eu la meilleure note de la classe.
¿Qué nota necesitas para aprobar el curso?
Quelle note faut-il pour réussir le cours ?
Dejé una nota a mi compañero de piso antes de salir.
J'ai laissé un mot à mon colocataire avant de partir.
Usage du verbe 'Sacar'
Pour parler de l'obtention d'une note, l'espagnol utilise souvent le verbe 'sacar' (sortir), qui se traduit fonctionnellement par 'obtenir' ou 'avoir' un score. En français, nous utilisons généralement 'avoir' (ex: J'ai eu une bonne note).
'Tomar nota'
L'expression figée 'tomar nota' signifie 'écrire quelque chose' ou 'faire attention à quelque chose pour s'en souvenir plus tard'. N'utilisez pas 'hacer' (faire) une note.
Usage figuré
Comme en français, 'nota' peut être utilisé au sens figuré pour signifier 'un indice', 'une touche' ou 'un sentiment' dans une situation, une émotion ou une œuvre d'art (ex: 'una nota de ironía' signifie 'une pointe d'ironie').
Utiliser 'hacer' avec les notes
Erreur : “Hice una nota.”
Correction : Escribí una nota (J'ai écrit un mot) ou Tomé una nota (J'ai pris note).
apunte
ah-POON-tehaˈpunte

Exemples
No entiendo este apunte que escribí ayer.
Je ne comprends pas cette note que j'ai écrite hier.
Perdí mis apuntes de la clase de historia.
J'ai perdu mes notes de cours d'histoire.
Toma un apunte rápido antes de que se te olvide.
Prends une note rapide avant d'oublier.
La puissance du pluriel
Alors que « apunte » est la note au singulier, vous l'entendrez presque toujours au pluriel « apuntes » lorsqu'il s'agit de notes de cours ou d'études, un peu comme nous disons « des notes » en français.
Cohérence du genre
Ce mot est toujours masculin. Même si vous êtes une fille qui prend des notes, ce sont « los apuntes ».
Notes vs. Notes (scolaires)
Erreur : “Utiliser « apunte » pour dire « J'ai eu une bonne note ». En espagnol, « nota » désigne la note scolaire.”
Correction : Utilisez « nota » pour les notes scolaires. « Apunte » concerne uniquement les mots que vous écrivez pour étudier.
anotación
Exemples
Hice una anotación rápida en mi cuaderno para no olvidar la cita.
J'ai pris une note rapide dans mon carnet pour ne pas oublier le rendez-vous.
calificación
Exemples
Recibí una buena calificación en mi examen de matemáticas.
J'ai obtenu une bonne note à mon examen de mathématiques.
punto
poon-tohˈpun.to

Exemples
Nuestro equipo ganó por cinco puntos.
Notre équipe a gagné par cinq points.
Necesitas 80 puntos para aprobar el examen.
Il faut 80 points pour réussir l'examen.
mensaje
men-SA-hehmenˈsa.xe

Exemples
Te envié un mensaje esta mañana. ¿Lo viste?
Je t'ai envoyé un message ce matin. Tu l'as vu ?
Por favor, déjale un mensaje a tu hermana de mi parte.
S'il te plaît, laisse un message pour ta sœur de ma part.
Recibí un mensaje de voz de un número desconocido.
J'ai reçu un message vocal d'un numéro inconnu.
Toujours Masculin : 'el mensaje'
Même s'il se termine par '-e', 'mensaje' est un nom masculin. Astuce utile : presque tous les noms espagnols se terminant par '-aje' sont masculins, comme 'el viaje' (le voyage) et 'el garaje' (le garage).
Ne pas confondre avec 'Masaje'
Erreur : “Quiero un mensaje, por favor.”
Correction : Quiero un masaje, por favor. 'Masaje' signifie 'massage'. Ils se ressemblent mais signifient des choses très différentes !
recibo
reh-SEE-bohreˈsiβo

Exemples
¿Puede darme el recibo de esta compra?
Pouvez-vous me donner le reçu de cet achat ?
Necesito pagar el recibo del agua antes del viernes.
Je dois payer la facture d'eau avant vendredi.
Guarda todos los recibos para la declaración de impuestos.
Gardez tous les reçus pour la déclaration d'impôts.
Vérification du genre
Puisque 'recibo' se termine par -o, c'est un nom masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un' devant : 'el recibo' (le reçu).
Utiliser 'Factura' vs. 'Recibo'
Erreur : “Utiliser 'factura' alors que vous voulez dire un simple reçu de magasin.”
Correction : 'Recibo' est le terme général pour la preuve de paiement que vous obtenez dans un magasin. 'Factura' est généralement une facture plus formelle et détaillée, souvent utilisée pour les dépenses professionnelles.
factura
fak-TOO-rafakˈtu.ɾa

Exemples
¿Podría enviarme la factura por correo electrónico?
Pourriez-vous m'envoyer la facture par courriel ?
Tenemos que pagar la factura de la luz antes del viernes.
Nous devons payer la facture d'électricité avant vendredi.
El restaurante olvidó incluir la propina en la factura.
Le restaurant a oublié d'inclure le pourboire sur la note.
Toujours Féminin
Puisque 'factura' se termine par '-a' et désigne une chose, il est toujours féminin. N'oubliez pas d'utiliser 'la' ou 'una' devant.
Facture vs. Reçu
Erreur : “Utiliser 'factura' quand on veut dire 'reçu' après avoir payé.”
Correction : 'Factura' est la demande de paiement. 'Recibo' est le document prouvant que vous avez déjà payé.
tono
TOH-nohˈtono

Exemples
El piano necesita afinación, el tono está un poco bajo.
Le piano a besoin d'être accordé, le ton est un peu bas.
Su voz tiene un tono muy grave y resonante.
Sa voix a une hauteur très grave et résonnante.
El tono de llamada de mi móvil es una melodía clásica.
La sonnerie de mon téléphone portable est une mélodie classique.
Règle du Nom Masculin
Rappelez-vous que 'tono' est un nom masculin, vous devez donc utiliser 'el' ou 'un' devant lui, et tous les adjectifs qui le décrivent doivent se terminer par -o (ex: 'el tono fuerte'). C'est similaire au français où 'ton' est aussi masculin.
toque
TOH-kehˈto.ke

Exemples
La salsa necesita un toque de limón para equilibrar el sabor.
La sauce a besoin d'une pointe de citron pour équilibrer la saveur.
Su apartamento tiene un toque moderno muy elegante.
Son appartement a une touche moderne très élégante.
Partie d'un tout
Lorsqu'il fait référence à une saveur ou un style, 'toque' est presque toujours suivi du mot 'de' (de) : 'un toque de sal' (une pointe de sel). En français, on utilise souvent 'une touche de' ou 'une pointe de'.
advertencia
ahd-vehr-TEHN-syahað.βeɾˈten.sja

Exemples
La novela comenzaba con una advertencia sobre el contenido sensible.
Le roman commençait par une mise en garde concernant le contenu sensible.
Por favor, lea la advertencia legal antes de usar el software.
Veuillez lire la clause de non-responsabilité légale avant d'utiliser le logiciel.
observación
Exemples
El profesor hizo una observación muy pertinente sobre mi tesis.
Le professeur a fait une remarque très pertinente sur ma thèse.
Ne pas confondre 'nota' et 'calificación'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.








