Inklingo

Comment dire "point" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpointest puntoutilisez 'punto' pour la ponctuation marquant la fin d'une phrase, un lieu précis, un sujet de discussion, un score dans un jeu, une unité en couture ou tricot, ou un stade de cuisson..

punto🔊A1

Utilisez 'punto' pour la ponctuation marquant la fin d'une phrase, un lieu précis, un sujet de discussion, un score dans un jeu, une unité en couture ou tricot, ou un stade de cuisson.

En savoir plus →
localizaciónA2

Choisissez 'localización' lorsque vous parlez de la position géographique d'une personne ou d'un objet, souvent partagée via un appareil électronique.

En savoir plus →
mancha🔊A1

Utilisez 'mancha' pour désigner une marque indésirable, une salissure ou une tache sur une surface.

En savoir plus →
tanto🔊B2

Employez 'tanto' spécifiquement pour parler d'un point marqué dans un jeu ou un sport.

En savoir plus →
mensaje🔊B1

Utilisez 'mensaje' pour traduire l'idée d'un message, d'une signification ou d'une morale véhiculée par une œuvre ou une communication.

En savoir plus →
cuestiónB1

Préférez 'cuestión' pour aborder un sujet, un problème ou un enjeu important qui fait débat ou nécessite une discussion.

En savoir plus →
alturas🔊B1

Utilisez 'alturas' (au pluriel) dans des expressions idiomatiques signifiant 'à ce stade' ou 'à ce niveau' d'une situation.

En savoir plus →
French → espagnol

punto

/poon-toh//ˈpun.to/

nomA1standard
Utilisez 'punto' pour la ponctuation marquant la fin d'une phrase, un lieu précis, un sujet de discussion, un score dans un jeu, une unité en couture ou tricot, ou un stade de cuisson.
Un point noir unique, parfaitement circulaire, centré sur un fond blanc vif, représentant la ponctuation.

Exemples

El tren llega a las cinco en punto.

Le train arrive à cinq heures pile.

Termina la frase con un punto.

Terminez la phrase par un point.

Mi correo es [email protected], se escribe con un punto.

Mon e-mail est [email protected], il s'écrit avec un point.

El punto de encuentro es la estación de tren.

Le point de rencontre est la gare.

Confusion avec 'Coma'

Erreur :Utiliser 'punto' alors que vous voulez dire 'virgule'.

Correction : Utilisez 'punto' (.) pour un point final et 'coma' (,) pour séparer des éléments dans une liste ou marquer une pause dans une phrase.

localización

nomA2standard
Choisissez 'localización' lorsque vous parlez de la position géographique d'une personne ou d'un objet, souvent partagée via un appareil électronique.

Exemples

¿Puedes enviarme tu localización actual?

Peux-tu m'envoyer ta localisation actuelle ?

mancha

MAHN-chah/ˈmanʧa/

nomA1standard
Utilisez 'mancha' pour désigner une marque indésirable, une salissure ou une tache sur une surface.
Une grande tache rouge foncé trempant dans un tissu blanc vif, illustrant clairement une marque laissée par un liquide.

Exemples

Se me cayó café y dejó una mancha en mi camisa.

J'ai renversé du café et cela a laissé une tache sur ma chemise.

Necesito quitar esta mancha de vino de la alfombra.

Je dois enlever cette tache de vin du tapis.

Mi camisa blanca tiene una mancha de grasa.

Ma chemise blanche a une tache de graisse.

Rappel de genre

Même si 'mancha' se termine par '-a', rappelez-vous que les noms espagnols sont soit masculins, soit féminins. 'Mancha' est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la mancha' ou 'una mancha', tout comme vous utiliseriez 'la table' et non 'le table' en français.

tanto

/tan-toh//ˈtanto/

nomB2sportif
Employez 'tanto' spécifiquement pour parler d'un point marqué dans un jeu ou un sport.
Un seul ballon de football suspendu en l'air au moment précis où il franchit la ligne de but et entre dans le filet.

Exemples

El equipo visitante anotó un tanto en el último minuto.

L'équipe visiteuse a marqué un but dans la dernière minute.

El equipo local marcó el primer tanto del partido.

L'équipe locale a marqué le premier point du match.

Por lo tanto, hemos decidido cancelar el evento.

Par conséquent, nous avons décidé d'annuler l'événement.

Mientras tanto, podemos tomar un café.

En attendant, nous pouvons prendre un café.

mensaje

/men-SA-heh//menˈsa.xe/

nomB1standard
Utilisez 'mensaje' pour traduire l'idée d'un message, d'une signification ou d'une morale véhiculée par une œuvre ou une communication.
Un hibou amical et sage perché sur une pile de livres colorés, regardant pensivement une simple étoile dorée et brillante flottant au-dessus de sa tête, symbolisant une leçon.

Exemples

El mensaje principal de la novela es la importancia de la amistad.

Le message principal du roman est l'importance de l'amitié.

El mensaje de la película es que nunca debes rendirte.

La morale du film est qu'il ne faut jamais abandonner.

El director quería transmitir un mensaje de esperanza con su obra.

Le réalisateur voulait transmettre un message d'espoir avec son œuvre.

¿Cuál crees que es el mensaje oculto en la novela?

Quel est, selon toi, le message caché dans le roman ?

cuestión

nomB1standard
Préférez 'cuestión' pour aborder un sujet, un problème ou un enjeu important qui fait débat ou nécessite une discussion.

Exemples

La cuestión climática es urgente.

La question climatique est urgente.

alturas

ahl-TOO-ras/alˈtuɾas/

nomB1idiomatique
Utilisez 'alturas' (au pluriel) dans des expressions idiomatiques signifiant 'à ce stade' ou 'à ce niveau' d'une situation.
Une illustration montrant les étapes simples de croissance d'une plante, d'une petite graine sur la plateforme la plus basse, d'une petite pousse sur la plateforme du milieu, à une grande fleur mature sur la plateforme la plus haute, symbolisant un point de développement.

Exemples

A estas alturas, ya deberíamos haber terminado.

À ce stade, nous devrions déjà avoir terminé.

A estas alturas del partido, ya no podemos perder.

À ce stade du jeu, nous ne pouvons plus perdre. (Signification : 'À ce moment précis...')

El nuevo gerente no está a la altura de su predecesor.

Le nouveau gérant n'est pas à la hauteur de son prédécesseur. (Signification : 'Il n'est pas au niveau de...')

Pensé que ya habrías terminado a estas alturas del proyecto.

Je pensais que tu aurais terminé à ce stade du projet.

Utilisation de Phrases Fixes

Le sens temporel est presque toujours utilisé dans l'expression figée 'a estas alturas' (à ce stade/moment). Vous devez utiliser la préposition 'a'.

Être à la Hauteur

L'expression 'estar a la altura de [algo/alguien]' signifie atteindre la qualité ou la capacité requise de quelque chose ou de quelqu'un d'autre.

Mélanger les Prépositions

Erreur :Dire 'en estas alturas' pour se référer au temps.

Correction : Lorsqu'on se réfère au temps ou à une étape, utilisez toujours la préposition 'a' : 'A estas alturas' (À ce stade).

Le piège du 'point'

La confusion la plus fréquente concerne l'utilisation de 'punto' face à 'cuestión' ou 'mensaje'. Souvenez-vous que 'punto' est concret (ponctuation, lieu, score), tandis que 'cuestión' réfère à un sujet de discussion ou problème, et 'mensaje' à une signification ou un contenu communiqué.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.