Comment dire "point" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “point” est “punto” — utilisez « punto » pour la ponctuation marquant la fin d'une phrase, un lieu spécifique, un sujet de discussion, un score dans un jeu, une unité de mesure en couture/tricot/médecine, ou un stade de cuisson.
punto
poon-tohˈpun.to

Exemples
Pon un punto al final de la frase.
Mets un point à la fin de la phrase.
Termina la frase con un punto.
Terminez la phrase par un point.
Mi correo es [email protected], se escribe con un punto.
Mon e-mail est [email protected], il s'écrit avec un point.
El punto de encuentro es la estación de tren.
Le point de rencontre est la gare.
Confusion avec 'Coma'
Erreur : “Utiliser 'punto' alors que vous voulez dire 'virgule'.”
Correction : Utilisez 'punto' (.) pour un point final et 'coma' (,) pour séparer des éléments dans une liste ou marquer une pause dans une phrase.
punto
poon-tohˈpun.to

Exemples
El punto de encuentro es la estación de tren.
Le point de rencontre est la gare.
Termina la frase con un punto.
Terminez la phrase par un point.
Mi correo es [email protected], se escribe con un punto.
Mon e-mail est [email protected], il s'écrit avec un point.
Desde mi punto de vista, la idea es buena.
De mon point de vue, l'idée est bonne.
Confusion avec 'Coma'
Erreur : “Utiliser 'punto' alors que vous voulez dire 'virgule'.”
Correction : Utilisez 'punto' (.) pour un point final et 'coma' (,) pour séparer des éléments dans une liste ou marquer une pause dans une phrase.
punto
poon-tohˈpun.to

Exemples
Nuestro equipo ganó por cinco puntos.
Notre équipe a gagné par cinq points.
Termina la frase con un punto.
Terminez la phrase par un point.
Mi correo es [email protected], se escribe con un punto.
Mon e-mail est [email protected], il s'écrit avec un point.
El punto de encuentro es la estación de tren.
Le point de rencontre est la gare.
Confusion avec 'Coma'
Erreur : “Utiliser 'punto' alors que vous voulez dire 'virgule'.”
Correction : Utilisez 'punto' (.) pour un point final et 'coma' (,) pour séparer des éléments dans une liste ou marquer une pause dans une phrase.
mancha
MAHN-chahˈmanʧa

Exemples
Necesito quitar esta mancha de vino de la alfombra.
Je dois enlever cette tache de vin du tapis.
Mi camisa blanca tiene una mancha de grasa.
Ma chemise blanche a une tache de graisse.
Rappel de genre
Même si 'mancha' se termine par '-a', rappelez-vous que les noms espagnols sont soit masculins, soit féminins. 'Mancha' est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la mancha' ou 'una mancha', tout comme vous utiliseriez 'la table' et non 'le table' en français.
localización
Exemples
Envíame tu localización por WhatsApp.
Envoie-moi ta localisation par WhatsApp.
cuestión
Exemples
La cuestión de la vivienda es muy grave en esta ciudad.
L'enjeu du logement est très grave dans cette ville.
mensaje
men-SA-hehmenˈsa.xe

Exemples
El mensaje de la película es que nunca debes rendirte.
La morale du film est qu'il ne faut jamais abandonner.
El director quería transmitir un mensaje de esperanza con su obra.
Le réalisateur voulait transmettre un message d'espoir avec son œuvre.
¿Cuál crees que es el mensaje oculto en la novela?
Quel est, selon toi, le message caché dans le roman ?
alturas
ahl-TOO-rasalˈtuɾas

Exemples
A estas alturas del partido, ya no podemos perder.
À ce stade du jeu, nous ne pouvons plus perdre.
El nuevo gerente no está a la altura de su predecesor.
Le nouveau gérant n'est pas à la hauteur de son prédécesseur. (Signification : 'Il n'est pas au niveau de...')
Pensé que ya habrías terminado a estas alturas del proyecto.
Je pensais que tu aurais terminé à ce stade du projet.
Utilisation de Phrases Fixes
Le sens temporel est presque toujours utilisé dans l'expression figée 'a estas alturas' (à ce stade/moment). Vous devez utiliser la préposition 'a'.
Être à la Hauteur
L'expression 'estar a la altura de [algo/alguien]' signifie atteindre la qualité ou la capacité requise de quelque chose ou de quelqu'un d'autre.
Mélanger les Prépositions
Erreur : “Dire 'en estas alturas' pour se référer au temps.”
Correction : Lorsqu'on se réfère au temps ou à une étape, utilisez toujours la préposition 'a' : 'A estas alturas' (À ce stade).
apartado
ah-par-TAH-dohapaɾˈtaðo

Exemples
Debes leer el apartado segundo del contrato antes de firmar.
Vous devez lire la deuxième section du contrat avant de signer.
En este apartado, explicamos los resultados del estudio.
Dans cette section, nous expliquons les résultats de l'étude.
Mira el apartado de 'notas adicionales' al final.
Regardez la section 'notes additionnelles' à la fin.
Utilisation pour les numéros
En espagnol, ce mot est utilisé pour désigner des points dans une liste (1, 2, 3) là où le français pourrait simplement dire 'point' ou 'article'.
Apartado vs. Paragraphe
Erreur : “Utiliser 'apartado' pour un bloc de texte standard dans une histoire.”
Correction : Utilisez 'párrafo' pour l'écriture normale et 'apartado' pour des sections numérotées spécifiques dans des documents formels.
tanto
tan-tohˈtanto

Exemples
El equipo local marcó el primer tanto del partido.
L'équipe locale a marqué le premier point du match.
Por lo tanto, hemos decidido cancelar el evento.
Par conséquent, nous avons décidé d'annuler l'événement.
Mientras tanto, podemos tomar un café.
En attendant, nous pouvons prendre un café.
punto
poon-tohˈpun.to

Exemples
La sopa está en su punto.
La soupe est juste comme il faut.
Termina la frase con un punto.
Terminez la phrase par un point.
Mi correo es [email protected], se escribe con un punto.
Mon e-mail est [email protected], il s'écrit avec un point.
El punto de encuentro es la estación de tren.
Le point de rencontre est la gare.
Confusion avec 'Coma'
Erreur : “Utiliser 'punto' alors que vous voulez dire 'virgule'.”
Correction : Utilisez 'punto' (.) pour un point final et 'coma' (,) pour séparer des éléments dans une liste ou marquer une pause dans une phrase.
punto
poon-tohˈpun.to

Exemples
El médico me tuvo que dar tres puntos en la rodilla.
Le médecin a dû me faire trois points de suture au genou.
Termina la frase con un punto.
Terminez la phrase par un point.
Mi correo es [email protected], se escribe con un punto.
Mon e-mail est [email protected], il s'écrit avec un point.
El punto de encuentro es la estación de tren.
Le point de rencontre est la gare.
Confusion avec 'Coma'
Erreur : “Utiliser 'punto' alors que vous voulez dire 'virgule'.”
Correction : Utilisez 'punto' (.) pour un point final et 'coma' (,) pour séparer des éléments dans une liste ou marquer une pause dans une phrase.
tecla
TEH-klahˈtekla

Exemples
Por fin he dado con la tecla para arreglar el coche.
J'ai enfin trouvé l'astuce pour réparer la voiture.
No le hables de su ex; le vas a tocar la tecla.
Ne lui parle pas de son ex ; tu vas toucher un point sensible.
Es difícil dar con la tecla adecuada con este cliente.
Il est difficile de trouver la bonne approche avec ce client.
Utilisation de 'Dar con'
Lorsqu'on utilise cette expression de manière figurative, on dit souvent 'dar con la tecla', ce qui signifie 'trouver la bonne touche' ou la solution. En français, on dirait plutôt 'trouver la solution' ou 'mettre le doigt dessus'.
Littéral vs. Figuré
Erreur : “Has tocado mi llave.”
Correction : Has tocado mi tecla. (Si vous voulez dire 'tu as touché un point sensible', vous devez utiliser 'tecla', pas 'llave').
balazo
ba-lah-sobaˈlaso

Exemples
El balazo de la noticia debe ser impactante.
L'accroche de l'actualité doit être frappante.
Usa balazos para resaltar los beneficios del producto.
Utilisez des points pour mettre en évidence les avantages du produit.
Escribe un balazo corto antes del titular principal.
Écrivez une courte accroche avant le titre principal.
Langage figuré
Dans les médias, 'balazo' est utilisé de manière figurative car le texte est censé 'frapper' le lecteur rapidement, tout comme une balle. En français, on parle d'une 'accroche' ou d'un 'chapeau' pour ce type de texte.
Littéral vs. Figuré
Erreur : “Utiliser 'balazo' pour une phrase normale.”
Correction : Utilisez-le uniquement pour des phrases courtes et percutantes destinées à attirer l'attention dans une conception ou un article.
Confusion entre 'punto' et 'mensaje' ou 'cuestión'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







