Inklingo

Comment dire "point" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpointest puntoutilisez « punto » pour la ponctuation marquant la fin d'une phrase, un lieu spécifique, un sujet de discussion, un score dans un jeu, une unité de mesure en couture/tricot/médecine, ou un stade de cuisson.

punto🔊A1

Utilisez « punto » pour la ponctuation marquant la fin d'une phrase, un lieu spécifique, un sujet de discussion, un score dans un jeu, une unité de mesure en couture/tricot/médecine, ou un stade de cuisson.

En savoir plus →
mancha🔊A1

Utilisez « mancha » pour une petite marque indésirable, une salissure sur une surface.

En savoir plus →
localizaciónA2

Utilisez « localización » pour indiquer l'endroit précis où se trouve quelqu'un ou quelque chose, souvent dans un contexte technologique comme la géolocalisation.

En savoir plus →
cuestiónB1

Utilisez « cuestión » pour parler d'un sujet important, d'un enjeu ou d'un problème à débattre ou à résoudre.

En savoir plus →
mensaje🔊B1

Utilisez « mensaje » pour désigner le sens profond, le message à retenir d'une œuvre, d'une communication ou d'une situation.

En savoir plus →
alturas🔊B1

Utilisez « alturas » au pluriel, dans l'expression « a estas alturas », pour signifier « à ce stade », « à ce moment précis » d'une situation.

En savoir plus →
apartado🔊B1

Utilisez « apartado » pour désigner une section spécifique dans un texte, un document ou un contrat.

En savoir plus →
tanto🔊B2

Utilisez « tanto » pour parler d'un point marqué dans un jeu ou un sport.

En savoir plus →
tecla🔊B2

Utilisez « tecla » dans l'expression « dar con la tecla » pour signifier trouver la solution, l'astuce ou le bon moyen pour résoudre un problème.

En savoir plus →
balazo🔊C1

Utilisez « balazo » pour désigner une phrase courte, percutante et accrocheuse, souvent dans le titre d'une actualité ou d'une publicité.

En savoir plus →
French → espagnol

punto

poon-tohˈpun.to

nomA1neutre
Utilisez « punto » pour la ponctuation marquant la fin d'une phrase, un lieu spécifique, un sujet de discussion, un score dans un jeu, une unité de mesure en couture/tricot/médecine, ou un stade de cuisson.
Un point noir unique, parfaitement circulaire, centré sur un fond blanc vif, représentant la ponctuation.

Exemples

Pon un punto al final de la frase.

Mets un point à la fin de la phrase.

Termina la frase con un punto.

Terminez la phrase par un point.

Mi correo es [email protected], se escribe con un punto.

Mon e-mail est [email protected], il s'écrit avec un point.

El punto de encuentro es la estación de tren.

Le point de rencontre est la gare.

Confusion avec 'Coma'

Erreur :Utiliser 'punto' alors que vous voulez dire 'virgule'.

Correction : Utilisez 'punto' (.) pour un point final et 'coma' (,) pour séparer des éléments dans une liste ou marquer une pause dans une phrase.

punto

poon-tohˈpun.to

nomA2neutre
Utilisez « punto » pour un lieu spécifique ou un sujet de discussion.
Un point noir unique, parfaitement circulaire, centré sur un fond blanc vif, représentant la ponctuation.

Exemples

El punto de encuentro es la estación de tren.

Le point de rencontre est la gare.

Termina la frase con un punto.

Terminez la phrase par un point.

Mi correo es [email protected], se escribe con un punto.

Mon e-mail est [email protected], il s'écrit avec un point.

Desde mi punto de vista, la idea es buena.

De mon point de vue, l'idée est bonne.

Confusion avec 'Coma'

Erreur :Utiliser 'punto' alors que vous voulez dire 'virgule'.

Correction : Utilisez 'punto' (.) pour un point final et 'coma' (,) pour séparer des éléments dans une liste ou marquer une pause dans une phrase.

punto

poon-tohˈpun.to

nomA2neutre
Utilisez « punto » pour désigner une unité de score dans un jeu.
Un point noir unique, parfaitement circulaire, centré sur un fond blanc vif, représentant la ponctuation.

Exemples

Nuestro equipo ganó por cinco puntos.

Notre équipe a gagné par cinq points.

Termina la frase con un punto.

Terminez la phrase par un point.

Mi correo es [email protected], se escribe con un punto.

Mon e-mail est [email protected], il s'écrit avec un point.

El punto de encuentro es la estación de tren.

Le point de rencontre est la gare.

Confusion avec 'Coma'

Erreur :Utiliser 'punto' alors que vous voulez dire 'virgule'.

Correction : Utilisez 'punto' (.) pour un point final et 'coma' (,) pour séparer des éléments dans une liste ou marquer une pause dans une phrase.

mancha

MAHN-chahˈmanʧa

nomA1neutre
Utilisez « mancha » pour une petite marque indésirable, une salissure sur une surface.
Une grande tache rouge foncé trempant dans un tissu blanc vif, illustrant clairement une marque laissée par un liquide.

Exemples

Necesito quitar esta mancha de vino de la alfombra.

Je dois enlever cette tache de vin du tapis.

Mi camisa blanca tiene una mancha de grasa.

Ma chemise blanche a une tache de graisse.

Rappel de genre

Même si 'mancha' se termine par '-a', rappelez-vous que les noms espagnols sont soit masculins, soit féminins. 'Mancha' est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la mancha' ou 'una mancha', tout comme vous utiliseriez 'la table' et non 'le table' en français.

localización

nomA2neutre
Utilisez « localización » pour indiquer l'endroit précis où se trouve quelqu'un ou quelque chose, souvent dans un contexte technologique comme la géolocalisation.

Exemples

Envíame tu localización por WhatsApp.

Envoie-moi ta localisation par WhatsApp.

cuestión

nomB1neutre
Utilisez « cuestión » pour parler d'un sujet important, d'un enjeu ou d'un problème à débattre ou à résoudre.

Exemples

La cuestión de la vivienda es muy grave en esta ciudad.

L'enjeu du logement est très grave dans cette ville.

mensaje

men-SA-hehmenˈsa.xe

nomB1neutre
Utilisez « mensaje » pour désigner le sens profond, le message à retenir d'une œuvre, d'une communication ou d'une situation.
Un hibou amical et sage perché sur une pile de livres colorés, regardant pensivement une simple étoile dorée et brillante flottant au-dessus de sa tête, symbolisant une leçon.

Exemples

El mensaje de la película es que nunca debes rendirte.

La morale du film est qu'il ne faut jamais abandonner.

El director quería transmitir un mensaje de esperanza con su obra.

Le réalisateur voulait transmettre un message d'espoir avec son œuvre.

¿Cuál crees que es el mensaje oculto en la novela?

Quel est, selon toi, le message caché dans le roman ?

alturas

ahl-TOO-rasalˈtuɾas

nomB1neutre
Utilisez « alturas » au pluriel, dans l'expression « a estas alturas », pour signifier « à ce stade », « à ce moment précis » d'une situation.
Une illustration montrant les étapes simples de croissance d'une plante, d'une petite graine sur la plateforme la plus basse, d'une petite pousse sur la plateforme du milieu, à une grande fleur mature sur la plateforme la plus haute, symbolisant un point de développement.

Exemples

A estas alturas del partido, ya no podemos perder.

À ce stade du jeu, nous ne pouvons plus perdre.

El nuevo gerente no está a la altura de su predecesor.

Le nouveau gérant n'est pas à la hauteur de son prédécesseur. (Signification : 'Il n'est pas au niveau de...')

Pensé que ya habrías terminado a estas alturas del proyecto.

Je pensais que tu aurais terminé à ce stade du projet.

Utilisation de Phrases Fixes

Le sens temporel est presque toujours utilisé dans l'expression figée 'a estas alturas' (à ce stade/moment). Vous devez utiliser la préposition 'a'.

Être à la Hauteur

L'expression 'estar a la altura de [algo/alguien]' signifie atteindre la qualité ou la capacité requise de quelque chose ou de quelqu'un d'autre.

Mélanger les Prépositions

Erreur :Dire 'en estas alturas' pour se référer au temps.

Correction : Lorsqu'on se réfère au temps ou à une étape, utilisez toujours la préposition 'a' : 'A estas alturas' (À ce stade).

apartado

ah-par-TAH-dohapaɾˈtaðo

nomB1neutre
Utilisez « apartado » pour désigner une section spécifique dans un texte, un document ou un contrat.
Un chapitre ou une partie d'un gros livre ouvert, mis en évidence.

Exemples

Debes leer el apartado segundo del contrato antes de firmar.

Vous devez lire la deuxième section du contrat avant de signer.

En este apartado, explicamos los resultados del estudio.

Dans cette section, nous expliquons les résultats de l'étude.

Mira el apartado de 'notas adicionales' al final.

Regardez la section 'notes additionnelles' à la fin.

Utilisation pour les numéros

En espagnol, ce mot est utilisé pour désigner des points dans une liste (1, 2, 3) là où le français pourrait simplement dire 'point' ou 'article'.

Apartado vs. Paragraphe

Erreur :Utiliser 'apartado' pour un bloc de texte standard dans une histoire.

Correction : Utilisez 'párrafo' pour l'écriture normale et 'apartado' pour des sections numérotées spécifiques dans des documents formels.

tanto

tan-tohˈtanto

nomB2sportif
Utilisez « tanto » pour parler d'un point marqué dans un jeu ou un sport.
Un seul ballon de football suspendu en l'air au moment précis où il franchit la ligne de but et entre dans le filet.

Exemples

El equipo local marcó el primer tanto del partido.

L'équipe locale a marqué le premier point du match.

Por lo tanto, hemos decidido cancelar el evento.

Par conséquent, nous avons décidé d'annuler l'événement.

Mientras tanto, podemos tomar un café.

En attendant, nous pouvons prendre un café.

punto

poon-tohˈpun.to

nomB2culinaire
Utilisez « punto » pour décrire un stade, un état ou une condition idéale, notamment pour la cuisson.
Un point noir unique, parfaitement circulaire, centré sur un fond blanc vif, représentant la ponctuation.

Exemples

La sopa está en su punto.

La soupe est juste comme il faut.

Termina la frase con un punto.

Terminez la phrase par un point.

Mi correo es [email protected], se escribe con un punto.

Mon e-mail est [email protected], il s'écrit avec un point.

El punto de encuentro es la estación de tren.

Le point de rencontre est la gare.

Confusion avec 'Coma'

Erreur :Utiliser 'punto' alors que vous voulez dire 'virgule'.

Correction : Utilisez 'punto' (.) pour un point final et 'coma' (,) pour séparer des éléments dans une liste ou marquer une pause dans une phrase.

punto

poon-tohˈpun.to

nomB1médical/couture
Utilisez « punto » pour faire référence à une couture, un point de tricot ou une suture médicale.
Un point noir unique, parfaitement circulaire, centré sur un fond blanc vif, représentant la ponctuation.

Exemples

El médico me tuvo que dar tres puntos en la rodilla.

Le médecin a dû me faire trois points de suture au genou.

Termina la frase con un punto.

Terminez la phrase par un point.

Mi correo es [email protected], se escribe con un punto.

Mon e-mail est [email protected], il s'écrit avec un point.

El punto de encuentro es la estación de tren.

Le point de rencontre est la gare.

Confusion avec 'Coma'

Erreur :Utiliser 'punto' alors que vous voulez dire 'virgule'.

Correction : Utilisez 'punto' (.) pour un point final et 'coma' (,) pour séparer des éléments dans une liste ou marquer une pause dans une phrase.

tecla

TEH-klahˈtekla

nomB2figuré
Utilisez « tecla » dans l'expression « dar con la tecla » pour signifier trouver la solution, l'astuce ou le bon moyen pour résoudre un problème.
Une main plaçant la dernière pièce d'un puzzle.

Exemples

Por fin he dado con la tecla para arreglar el coche.

J'ai enfin trouvé l'astuce pour réparer la voiture.

No le hables de su ex; le vas a tocar la tecla.

Ne lui parle pas de son ex ; tu vas toucher un point sensible.

Es difícil dar con la tecla adecuada con este cliente.

Il est difficile de trouver la bonne approche avec ce client.

Utilisation de 'Dar con'

Lorsqu'on utilise cette expression de manière figurative, on dit souvent 'dar con la tecla', ce qui signifie 'trouver la bonne touche' ou la solution. En français, on dirait plutôt 'trouver la solution' ou 'mettre le doigt dessus'.

Littéral vs. Figuré

Erreur :Has tocado mi llave.

Correction : Has tocado mi tecla. (Si vous voulez dire 'tu as touché un point sensible', vous devez utiliser 'tecla', pas 'llave').

balazo

ba-lah-sobaˈlaso

nomC1journalistique/publicitaire
Utilisez « balazo » pour désigner une phrase courte, percutante et accrocheuse, souvent dans le titre d'une actualité ou d'une publicité.
Une seule ligne horizontale rouge épaisse placée au-dessus d'une ligne horizontale noire épaisse sur une page blanche propre.

Exemples

El balazo de la noticia debe ser impactante.

L'accroche de l'actualité doit être frappante.

Usa balazos para resaltar los beneficios del producto.

Utilisez des points pour mettre en évidence les avantages du produit.

Escribe un balazo corto antes del titular principal.

Écrivez une courte accroche avant le titre principal.

Langage figuré

Dans les médias, 'balazo' est utilisé de manière figurative car le texte est censé 'frapper' le lecteur rapidement, tout comme une balle. En français, on parle d'une 'accroche' ou d'un 'chapeau' pour ce type de texte.

Littéral vs. Figuré

Erreur :Utiliser 'balazo' pour une phrase normale.

Correction : Utilisez-le uniquement pour des phrases courtes et percutantes destinées à attirer l'attention dans une conception ou un article.

Confusion entre 'punto' et 'mensaje' ou 'cuestión'

Les apprenants confondent souvent « punto » (un simple point, lieu, sujet) avec « mensaje » (le sens profond) ou « cuestión » (un enjeu). Rappelez-vous que « punto » est plus concret, tandis que « mensaje » et « cuestión » impliquent une idée ou un problème plus abstrait.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.