Comment dire "point" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “point” est “punto” — utilisez 'punto' pour la ponctuation marquant la fin d'une phrase, un lieu précis, un sujet de discussion, un score dans un jeu, une unité en couture ou tricot, ou un stade de cuisson..
punto
/poon-toh//ˈpun.to/

Exemples
El tren llega a las cinco en punto.
Le train arrive à cinq heures pile.
Termina la frase con un punto.
Terminez la phrase par un point.
Mi correo es [email protected], se escribe con un punto.
Mon e-mail est [email protected], il s'écrit avec un point.
El punto de encuentro es la estación de tren.
Le point de rencontre est la gare.
Confusion avec 'Coma'
Erreur : “Utiliser 'punto' alors que vous voulez dire 'virgule'.”
Correction : Utilisez 'punto' (.) pour un point final et 'coma' (,) pour séparer des éléments dans une liste ou marquer une pause dans une phrase.
localización
Exemples
¿Puedes enviarme tu localización actual?
Peux-tu m'envoyer ta localisation actuelle ?
mancha
MAHN-chah/ˈmanʧa/

Exemples
Se me cayó café y dejó una mancha en mi camisa.
J'ai renversé du café et cela a laissé une tache sur ma chemise.
Necesito quitar esta mancha de vino de la alfombra.
Je dois enlever cette tache de vin du tapis.
Mi camisa blanca tiene una mancha de grasa.
Ma chemise blanche a une tache de graisse.
Rappel de genre
Même si 'mancha' se termine par '-a', rappelez-vous que les noms espagnols sont soit masculins, soit féminins. 'Mancha' est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la mancha' ou 'una mancha', tout comme vous utiliseriez 'la table' et non 'le table' en français.
tanto
/tan-toh//ˈtanto/

Exemples
El equipo visitante anotó un tanto en el último minuto.
L'équipe visiteuse a marqué un but dans la dernière minute.
El equipo local marcó el primer tanto del partido.
L'équipe locale a marqué le premier point du match.
Por lo tanto, hemos decidido cancelar el evento.
Par conséquent, nous avons décidé d'annuler l'événement.
Mientras tanto, podemos tomar un café.
En attendant, nous pouvons prendre un café.
mensaje
/men-SA-heh//menˈsa.xe/

Exemples
El mensaje principal de la novela es la importancia de la amistad.
Le message principal du roman est l'importance de l'amitié.
El mensaje de la película es que nunca debes rendirte.
La morale du film est qu'il ne faut jamais abandonner.
El director quería transmitir un mensaje de esperanza con su obra.
Le réalisateur voulait transmettre un message d'espoir avec son œuvre.
¿Cuál crees que es el mensaje oculto en la novela?
Quel est, selon toi, le message caché dans le roman ?
cuestión
Exemples
La cuestión climática es urgente.
La question climatique est urgente.
alturas
ahl-TOO-ras/alˈtuɾas/

Exemples
A estas alturas, ya deberíamos haber terminado.
À ce stade, nous devrions déjà avoir terminé.
A estas alturas del partido, ya no podemos perder.
À ce stade du jeu, nous ne pouvons plus perdre. (Signification : 'À ce moment précis...')
El nuevo gerente no está a la altura de su predecesor.
Le nouveau gérant n'est pas à la hauteur de son prédécesseur. (Signification : 'Il n'est pas au niveau de...')
Pensé que ya habrías terminado a estas alturas del proyecto.
Je pensais que tu aurais terminé à ce stade du projet.
Utilisation de Phrases Fixes
Le sens temporel est presque toujours utilisé dans l'expression figée 'a estas alturas' (à ce stade/moment). Vous devez utiliser la préposition 'a'.
Être à la Hauteur
L'expression 'estar a la altura de [algo/alguien]' signifie atteindre la qualité ou la capacité requise de quelque chose ou de quelqu'un d'autre.
Mélanger les Prépositions
Erreur : “Dire 'en estas alturas' pour se référer au temps.”
Correction : Lorsqu'on se réfère au temps ou à une étape, utilisez toujours la préposition 'a' : 'A estas alturas' (À ce stade).
Le piège du 'point'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




