Comment dire "compte rendu" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “compte rendu” est “informe” — utilisez "informe" pour un rapport officiel, détaillé et structuré, souvent demandé par une autorité ou dans un cadre professionnel.
informe
in-FOR-mehinˈfoɾme

Exemples
El director ha solicitado un informe detallado sobre el accidente.
Le directeur a demandé un rapport détaillé sur l'accident.
Tienes que entregar el informe al final del día.
Vous devez remettre le rapport à la fin de la journée.
Según el informe meteorológico, lloverá mañana.
Selon le bulletin météo, il pleuvra demain.
Vérification du genre
Bien que de nombreux noms se terminant par '-e' puissent être féminins, 'informe' est toujours masculin (el informe), tout comme 'le message' ou 'le problème' en français.
Confondre 'Informe' et 'Información'
Erreur : “Pedí un informe para la reunión. (Signifiant 'J'ai demandé une donnée').”
Correction : Pedí un informe (le document) ou Pedí información (la donnée) para la reunión. Le nom 'informe' est le document physique ou électronique lui-même, contrairement à 'information' en français qui peut désigner les données.
explicación
Exemples
¿Puedes darme una explicación rápida?
Peux-tu me donner une explication rapide ?
resumen
rre-soo-MENreˈsumen

Exemples
¿Puedes darme un resumen de la reunión de hoy?
Peux-tu me donner un résumé de la réunion d'aujourd'hui ?
El resumen del capítulo es muy útil para estudiar.
El resumen del capítulo es muy útil para estudiar.
El artículo científico incluye un resumen al inicio para que sepas de qué trata.
L'article scientifique inclut un compte rendu au début pour que vous sachiez de quoi il s'agit.
Nom Masculin
Puisque 'resumen' est un nom masculin, utilisez toujours 'el' (le) ou 'un' (un/une) devant lui : 'el resumen', 'un resumen excelente'. C'est similaire au français où l'on dit 'le résumé'.
La Forme Plurielle
Erreur : “Utiliser 'resumens' au lieu de la forme plurielle correcte.”
Correction : Le pluriel correct est 'resúmenes'. Lorsque vous ajoutez '-es' à un mot se terminant par '-n' et dont l'accent tonique porte sur la dernière syllabe, l'accent écrit doit être ajouté sur la syllabe précédant la dernière.
acta
AK-tahˈakta

Exemples
El secretario leyó el acta de la reunión anterior.
Le secrétaire a lu le procès-verbal de la réunion précédente.
Todos los socios deben firmar el acta para que sea oficial.
Tous les associés doivent signer le procès-verbal pour qu'il soit officiel.
Se levantó un acta detallando los puntos acordados.
Un compte rendu officiel a été rédigé, détaillant les points convenus.
La règle du 'A'
Bien que 'acta' soit un mot féminin, on dit 'el acta' au lieu de 'la acta'. Cela se produit parce que le mot commence par un son 'a' accentué. C'est juste une astuce pour que la langue soit plus fluide et que deux sons 'a' ne se heurtent pas !
Il reste féminin
Bien que nous utilisions 'el' pour un seul 'acta', le mot reste féminin. Cela signifie que tous les mots qui le décrivent doivent se terminer par 'a'. Par exemple, on dit 'el acta completA' (le compte rendu complet), pas 'completo'. De plus, lorsqu'il y en a plus d'un, on revient à la normale : 'las actas'.
Le piège de l'article
Erreur : “La acta de la reunión.”
Correction : El acta de la reunión. Utilisez toujours 'el' pour 'acta' au singulier afin d'éviter la collision de deux sons 'a'.
reporte
reh-POR-tehreˈpoɾte

Exemples
El noticiero dio un reporte especial sobre la tormenta de anoche.
Le journal télévisé a donné un rapport spécial sur la tempête d'hier soir.
Necesito entregar el reporte de gastos antes del viernes.
Je dois remettre le rapport de dépenses avant vendredi.
Si ves algo sospechoso, haz un reporte a la policía inmediatamente.
Si vous voyez quelque chose de suspect, faites immédiatement un rapport à la police.
Règle de genre
Même si 'reporte' se termine par '-e', c'est toujours un nom masculin, vous devez donc utiliser 'el reporte' ou 'un reporte'. En français, beaucoup de mots se terminant par '-e' sont féminins (comme 'la table'), ce qui peut prêter à confusion.
Confusion entre nom et verbe
Erreur : “Usando 'Yo reporte' pour dire 'Je rapporte' (utiliser le nom au lieu du verbe).”
Correction : Utilisez la forme verbale : 'Yo reporto' (Je rapporte). Rappelez-vous, 'reporte' est le document lui-même, pas l'action.
testimonio
tes-ti-MOH-niotes.tiˈmo.njo

Exemples
El testigo dio su testimonio ante el juez después del accidente.
Le témoin a donné son témoignage devant le juge après l'accident.
Su vida es un testimonio de que todo es posible con esfuerzo.
Sa vie est un témoignage que tout est possible avec des efforts.
El sacerdote compartió un testimonio de fe con la congregación.
Le prêtre a partagé un témoignage de foi avec la congrégation.
Toujours Masculin
Puisque 'testimonio' se termine par '-o', c'est un mot masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un' devant : 'el testimonio'. C'est similaire au français où 'le témoignage' est masculin.
Confondre le Genre
Erreur : “La testimonio”
Correction : El testimonio. Bien que cela puisse faire penser à 'la personne' en français, le mot espagnol lui-même est masculin.
relación
Exemples
El testigo hizo una detallada relación de los hechos.
Le témoin a fait un compte rendu détaillé des faits.
explicaciones
eks-plee-kah-SYOH-nehseksplikaˈsjones

Exemples
No necesito tus explicaciones ahora mismo.
Je n'ai pas besoin de tes explications tout de suite.
El profesor dio explicaciones muy claras sobre el examen.
Le professeur a donné des explications très claires sur l'examen.
Me debes un par de explicaciones por lo que pasó ayer.
Tu me dois quelques explications pour ce qui s'est passé hier.
Pluriel et Genre
C'est un mot féminin. Comme il se termine par 'es', il désigne plus d'une explication. Utilisez 'las' ou 'unas' avec lui.
Supprimer l'accent
Alors que la forme singulière 'explicación' porte un accent aigu sur le 'o', la forme plurielle 'explicaciones' n'en porte pas car l'accent tonique reste naturellement sur l'avant-dernière syllabe.
Orthographe avec X
Erreur : “esplicaciones”
Correction : explicaciones (commence toujours par 'ex-' en espagnol, tout comme en français avec 'ex-').
Garder l'accent
Erreur : “explicaciónes”
Correction : explicaciones (l'accent est retiré lors de la mise au pluriel de ce mot).
crónica
Exemples
El periodista escribió una crónica muy detallada sobre la vida en la ciudad.
Le journaliste a écrit un reportage très détaillé sur la vie dans la ville.
exposición
Exemples
La exposición de motivos del nuevo proyecto de ley fue muy clara.
L'exposé des motifs du nouveau projet de loi était très clair.
nota
NOH-tahˈno.ta

Exemples
Dejé una nota a mi compañero de piso antes de salir.
J'ai laissé un mot à mon colocataire avant de partir.
El director tomó nota de todos nuestros comentarios.
Le directeur a pris note de tous nos commentaires.
'Tomar nota'
L'expression figée 'tomar nota' signifie 'écrire quelque chose' ou 'faire attention à quelque chose pour s'en souvenir plus tard'. N'utilisez pas 'hacer' (faire) une note.
Utiliser 'hacer' avec les notes
Erreur : “Hice una nota.”
Correction : Escribí una nota (J'ai écrit un mot) ou Tomé una nota (J'ai pris note).
Confusions fréquentes : "informe" vs "explicación"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






