Come si dice "abbellimento" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “abbellimento” è “adorno” — utilizza "adorno" quando "abbellimento" si riferisce a un elemento decorativo aggiunto, specialmente in contesti artistici o musicali.
adorno
ah-DOR-nohaˈðoɾno

Esempi
El músico añadió un adorno improvisado a la pieza.
Il musicista ha aggiunto un abbellimento improvvisato al brano.
El pianista añadió un adorno a la melodía final.
Il pianista ha aggiunto un abbellimento alla melodia finale.
Su discurso fue directo y sin adornos innecesarios.
Il suo discorso è stato diretto e senza vezzi inutili.
La caligrafía tiene muchos adornos elegantes.
La calligrafia ha molti vezzi eleganti.
Uso astratto
In questo contesto, 'adorno' si riferisce all'aggiunta di stile extra a qualcosa piuttosto che a un oggetto fisico che si può tenere. In italiano, 'vezzo' o 'abbellimento' si usano in modo simile per indicare un'aggiunta stilistica.
rasgo
RAHS-goˈrasɡo

Esempi
La elegante caligrafía es un rasgo distintivo de su estilo.
L'elegante calligrafia è un tratto distintivo del suo stile.
La firma tiene rasgos muy elegantes.
La firma ha tratti molto eleganti.
Con unos pocos rasgos, el artista dibujó su cara.
Con pochi tratti, l'artista disegnò il suo viso.
Astratto vs. Concreto
Mentre il primo significato riguarda qualità astratte, questo significato riguarda linee fisiche su una pagina.
maquillaje
mah-kee-YAH-hehma.kiˈʝa.xe

Esempi
Las cifras presentadas eran solo un maquillaje para ocultar las pérdidas.
Le cifre presentate erano solo una copertura per nascondere le perdite.
El informe financiero era solo un maquillaje de la situación real de la empresa.
Il rapporto finanziario era solo una copertura della reale situazione dell'azienda.
Los políticos intentaron hacer un maquillaje a las cifras de desempleo.
I politici hanno cercato di mascherare le cifre della disoccupazione.
Confusione tra "adorno" e "rasgo"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


