Come si dice "caratteristica" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “caratteristica” è “característica” — si usa per indicare una qualità, un tratto distintivo o un elemento fondamentale di qualcosa o qualcuno, simile all'italiano "caratteristica".
característica
Esempi
El color azul es una característica distintiva de este pájaro.
Il colore blu è una caratteristica distintiva di questo uccello.
cualidad
kwah-lee-dahdkwa.liˈðað

Esempi
La honestidad es su mejor cualidad.
L'onestà è la sua migliore qualità.
La paciencia es su mejor cualidad.
La pazienza è la sua migliore qualità.
Buscamos a un candidato con cualidades de liderazgo.
Cerchiamo un candidato con qualità di leadership.
Esta madera tiene la cualidad de ser muy resistente al agua.
Questo legno ha la qualità di essere molto resistente all'acqua.
Sempre Femminile
In spagnolo, le parole che terminano in '-dad' (come 'cualidad', 'felicidad', 'ciudad') sono sempre femminili. Dovresti sempre usare 'la' o 'una' con esse.
Forma Plurale
Per rendere questa parola plurale, basta aggiungere '-es' alla fine: 'las cualidades'.
Cualidad vs. Calidad
Errore: “Usare 'cualidad' per parlare dell' 'alta qualità' di un prodotto.”
Correzione: Usa 'calidad' per il livello standard o l'eccellenza di un prodotto (es. 'ropa de alta calidad'). Usa 'cualidad' solo per caratteristiche o tratti del carattere.
atributo
ah-tree-BOO-toha.tɾi.ˈβu.to

Esempi
La paciencia es su mejor atributo como profesor.
La pazienza è il suo miglior attributo come insegnante.
La paciencia es su mejor atributo.
La pazienza è la sua migliore qualità.
El liderazgo es un atributo esencial para este trabajo.
La leadership è un attributo essenziale per questo lavoro.
Los historiadores analizan cada atributo de la estatua.
Gli storici analizzano ogni caratteristica della statua.
Genere e Numero
Anche se la qualità che stai descrivendo è femminile (come 'paciencia'), la parola 'atributo' rimane maschile. Si dice: 'La paciencia es un atributo'.
Confusione con il Verbo
Errore: “Usare 'yo atributo' per dire 'Io attribuisco'.”
Correzione: Il verbo è 'atribuir'. Per dire 'Io attribuisco', usa 'yo atribuyo'.
rasgo
RAHS-goˈrasɡo

Esempi
Sus rasgos faciales eran muy expresivos.
I suoi lineamenti del viso erano molto espressivi.
Sus rasgos faciales son muy marcados.
I suoi lineamenti del viso sono molto marcati.
La honestidad es su rasgo más admirable.
L'onestà è il suo tratto più ammirevole.
Podemos identificar este estilo por sus rasgos minimalistas.
Possiamo identificare questo stile dalle sue caratteristiche minimaliste.
Sempre maschile
Anche se stai descrivendo i tratti di una donna, la parola 'rasgo' rimane maschile. Diresti 'un rasgo de ella' (un suo tratto).
Descrivere le persone
Quando parli dell'aspetto di qualcuno, usa il plurale 'rasgos' per riferirti al suo aspetto generale o ai suoi lineamenti.
Non confondere con 'Rastro'
Errore: “Seguimos el rasgo de sangre.”
Correzione: Seguimos el rastro de sangre. (Usa 'rastro' per una scia/traccia e 'rasgo' per una caratteristica).
aspecto
as-PEK-tohasˈpekto

Esempi
Debemos considerar el aspecto social de la migración.
Dobbiamo considerare l'aspetto sociale della migrazione.
El aspecto económico de la crisis es el más preocupante.
L'aspetto economico della crisi è il più preoccupante.
Hemos analizado todos los aspectos del plan de estudios.
Abbiamo analizzato tutti gli aspetti del piano di studi.
Este es un aspecto que no habíamos considerado antes.
Questo è un aspetto che non avevamo considerato prima.
Uso con Preposizioni
Quando si discute di una visione specifica, si usa la preposizione 'bajo' (sotto): 'Bajo el aspecto legal' (Dal punto di vista legale). In italiano useremmo spesso 'sotto l'aspetto di' o 'dal punto di vista'.
detalle
deh-TAH-yehdeˈtaʎe

Esempi
El informe es detallado, pero faltan algunos detalles importantes.
Il rapporto è dettagliato, ma mancano alcuni dettagli importanti.
El informe es bueno, pero faltan algunos detalles importantes.
Il rapporto è buono, ma mancano alcuni dettagli importanti.
No te preocupes por ese pequeño detalle; no es importante.
Non preoccuparti per quel piccolo dettaglio; non è importante.
Entramos en detalles sobre cómo implementar el proyecto.
Siamo entrati nel dettaglio su come implementare il progetto.
Sostantivo Maschile
Ricorda che 'detalle' è sempre maschile, quindi si usa 'el' o 'un' davanti, anche se termina in '-e'. In italiano, 'dettaglio' è anch'esso maschile, quindi la concordanza è simile.
accidente
ak-see-DEN-tayak.siˈðen.te

Esempi
Tuvo un accidente de coche y tuvo que ir al hospital.
Ha avuto un incidente d'auto e ha dovuto andare in ospedale.
Mi abuelo sufrió un accidente cerebrovascular el año pasado.
Mio nonno ha subito un accidente cerebrovascular (un ictus) l'anno scorso.
El guía nos señaló los principales accidentes geográficos del valle.
La guida ci ha indicato le principali caratteristiche geografiche della valle.
Confusione tra "característica" e "cualidad"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





