Come si dice "caratteristica" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “caratteristica” è “aspecto” — usa "aspecto" quando ti riferisci a un tratto distintivo o a una qualità particolare di qualcosa, simile a come si usa "caratteristica" per descrivere un elemento specifico di un concetto o di una situazione..
aspecto
/as-PEK-toh//asˈpekto/

Esempi
El aspecto más importante de este proyecto es su sostenibilidad.
L'aspetto più importante di questo progetto è la sua sostenibilità.
El aspecto económico de la crisis es el más preocupante.
L'aspetto economico della crisi è il più preoccupante.
Hemos analizado todos los aspectos del plan de estudios.
Abbiamo analizzato tutti gli aspetti del piano di studi.
Este es un aspecto que no habíamos considerado antes.
Questo è un aspetto che non avevamo considerato prima.
Uso con Preposizioni
Quando si discute di una visione specifica, si usa la preposizione 'bajo' (sotto): 'Bajo el aspecto legal' (Dal punto di vista legale). In italiano useremmo spesso 'sotto l'aspetto di' o 'dal punto di vista'.
detalle
deh-TAH-yeh/deˈtaʎe/

Esempi
El informe tiene algunas características (detalles) que debemos revisar.
Il rapporto ha alcune caratteristiche (dettagli) che dobbiamo rivedere.
El informe es bueno, pero faltan algunos detalles importantes.
Il rapporto è buono, ma mancano alcuni dettagli importanti.
No te preocupes por ese pequeño detalle; no es importante.
Non preoccuparti per quel piccolo dettaglio; non è importante.
Entramos en detalles sobre cómo implementar el proyecto.
Siamo entrati nel dettaglio su come implementare il progetto.
Sostantivo Maschile
Ricorda che 'detalle' è sempre maschile, quindi si usa 'el' o 'un' davanti, anche se termina in '-e'. In italiano, 'dettaglio' è anch'esso maschile, quindi la concordanza è simile.
accidente
/ak-see-DEN-tay//ak.siˈðen.te/

Esempi
Una característica (accidente) cerebrovascular puede tener consecuencias graves.
Una caratteristica (un accidente) cerebrovascolare può avere conseguenze gravi.
Mi abuelo sufrió un accidente cerebrovascular el año pasado.
Mio nonno ha subito un accidente cerebrovascular (un ictus) l'anno scorso.
El guía nos señaló los principales accidentes geográficos del valle.
La guida ci ha indicato le principali caratteristiche geografiche della valle.
Errore comune: "Aspecto" vs "Detalle"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


