Inklingo

Come si dice "adattamento" in spagnolo

Italian → spagnolo

adaptación

sustantivoB1general
Usa "adaptación" quando ti riferisci al processo di aggiustamento a nuove condizioni o a una versione di un'opera creata per un mezzo diverso (es. film da un libro).

Esempi

Su adaptación al nuevo país fue más difícil de lo que esperaba.

Il loro adattamento al nuovo paese è stato più difficile di quanto si aspettassero.

medida

meh-DEE-dahmeˈðiða

sustantivoB2general
Usa "medida" in spagnolo specificamente nel contesto di "in gran medida", che significa "in larga parte" o "ampiamente", per indicare una proporzione o un grado.
Un barattolo di vetro trasparente riempito di liquido blu che raggiunge esattamente una linea limite orizzontale marcata vicino alla parte superiore del barattolo.

Esempi

El éxito fue en gran medida gracias a tu esfuerzo.

Il successo è stato in gran parte (in gran misura) grazie al tuo sforzo.

Quiero un vestido hecho a la medida.

Voglio un vestito fatto su misura.

En la medida de lo posible, evita los gastos innecesarios.

Per quanto possibile (nella misura del possibile), evita spese inutili.

Espressioni Fisse

'Medida' è spesso usata in espressioni fisse come 'a la medida' (su misura) o 'en gran medida' (in gran parte) che funzionano quasi come avverbi o aggettivi.

Confondere 'A la medida'

Errore:Usare 'por la medida' quando si intende 'su misura'.

Correzione: La preposizione corretta è 'a': 'un traje hecho a la medida' (un abito fatto su misura).

Confusione tra "adaptación" e "medida"

L'errore più comune è usare "medida" quando si intende il processo di adattamento o una versione modificata di un'opera. Ricorda che "medida" in spagnolo si usa principalmente in espressioni come "en gran medida" (in gran parte), non per indicare un adattamento nel senso italiano.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.