Come si dice "grado" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “grado” è “grado” — usalo per indicare un'unità di misura per temperatura, angoli, o una posizione in una gerarchia.
grado
GRAH-dohˈɡɾa.ðo

Esempi
Hoy hace mucho calor; la temperatura subió a 35 grados.
Oggi fa molto caldo; la temperatura è salita a 35 gradi.
El ángulo recto siempre tiene noventa grados.
Un angolo retto ha sempre novanta gradi.
Tenemos que evaluar el grado de riesgo antes de invertir.
Dobbiamo valutare il livello di rischio prima di investire.
El conflicto ha alcanzado un alto grado de complejidad.
Il conflitto ha raggiunto un alto grado di complessità.
Sempre Plurale per i Numeri
Quando si parla di misurazioni specifiche (come 30 o 90), 'grado' deve essere usato nella sua forma plurale: 'grados'. In italiano, useremmo 'gradi'.
Uso Astratto
Questo significato è spesso seguito da 'de' più un concetto astratto (es. 'grado de dificultad' - grado di difficoltà, 'grado de madurez' - grado di maturità).
Usare 'voto' per la temperatura
Errore: “La temperatura es 30 notas.”
Correzione: La temperatura es 30 grados. ('Nota' in spagnolo significa un voto scolastico o una nota, non un grado di temperatura, che in italiano è 'grado'.)
grado
GRAH-dohˈɡɾa.ðo

Esempi
Tenemos que evaluar el grado de riesgo antes de invertir.
Dobbiamo valutare il livello di rischio prima di investire.
Hoy hace mucho calor; la temperatura subió a 35 grados.
Oggi fa molto caldo; la temperatura è salita a 35 gradi.
El ángulo recto siempre tiene noventa grados.
Un angolo retto ha sempre novanta gradi.
El conflicto ha alcanzado un alto grado de complejidad.
Il conflitto ha raggiunto un alto grado di complessità.
Sempre Plurale per i Numeri
Quando si parla di misurazioni specifiche (come 30 o 90), 'grado' deve essere usato nella sua forma plurale: 'grados'. In italiano, useremmo 'gradi'.
Uso Astratto
Questo significato è spesso seguito da 'de' più un concetto astratto (es. 'grado de dificultad' - grado di difficoltà, 'grado de madurez' - grado di maturità).
Usare 'voto' per la temperatura
Errore: “La temperatura es 30 notas.”
Correzione: La temperatura es 30 grados. ('Nota' in spagnolo significa un voto scolastico o una nota, non un grado di temperatura, che in italiano è 'grado'.)
rango
RRAHN-gohˈraŋ.ɡo

Esempi
Ascendió rápidamente de rango dentro de la empresa.
È salito rapidamente di grado all'interno dell'azienda.
El rango de coronel exige mucha responsabilidad.
Il grado di colonnello esige molta responsabilità.
No importa tu rango social, todos son bienvenidos aquí.
Il tuo status sociale non conta; qui tutti sono i benvenuti.
Regola del Sostantivo Maschile
Dato che 'rango' termina in -o, è quasi sempre una parola maschile. Ricorda di usare articoli maschili come 'el' o 'un' davanti ad esso. In italiano, 'grado' è anch'esso maschile ('il grado').
posición
poh-see-syohnpo.siˈsjon

Esempi
Ella tiene una posición importante en la empresa.
Lei ha una posizione importante nell'azienda.
Su posición social le permite ayudar a mucha gente.
Il suo status sociale le permette di aiutare molte persone.
Estamos buscando a alguien para la posición de gerente.
Stiamo cercando qualcuno per la posizione di manager.
Usare 'Puesto' vs 'Posición'
Mentre 'posición' va bene per i lavori, 'puesto' è più comune quando ci si riferisce specificamente a un titolo di lavoro o a un'opportunità di lavoro disponibile.
medida
meh-DEE-dahmeˈðiða

Esempi
El éxito fue en gran medida gracias a tu esfuerzo.
Il successo è stato in gran parte (in gran misura) grazie al tuo sforzo.
Quiero un vestido hecho a la medida.
Voglio un vestito fatto su misura.
En la medida de lo posible, evita los gastos innecesarios.
Per quanto possibile (nella misura del possibile), evita spese inutili.
Espressioni Fisse
'Medida' è spesso usata in espressioni fisse come 'a la medida' (su misura) o 'en gran medida' (in gran parte) che funzionano quasi come avverbi o aggettivi.
Confondere 'A la medida'
Errore: “Usare 'por la medida' quando si intende 'su misura'.”
Correzione: La preposizione corretta è 'a': 'un traje hecho a la medida' (un abito fatto su misura).
estatus
es-TAH-toosesˈtatus

Esempi
Ella tiene un alto estatus en la comunidad científica.
Lei ha uno status elevato nella comunità scientifica.
Un coche de lujo suele ser un símbolo de estatus.
Un'auto di lusso è spesso un simbolo di status.
El estatus socioeconómico influye en las oportunidades educativas.
Lo status socioeconomico influenza le opportunità educative.
La regola della 'E'
Le parole spagnole non possono iniziare con una 'S' seguita da un'altra consonante. Poiché la parola inglese è 'status', lo spagnolo aggiunge una 'E' all'inizio per facilitarne la pronuncia: 'estatus'.
Genere e desinenza
Anche se termina in 'us' (cosa insolita per i sostantivi spagnoli), questa parola è maschile: 'el estatus'.
Dimenticare la 'E'
Errore: “Él quiere mejorar su status.”
Correzione: Él quiere mejorar su estatus. Ricorda sempre di aggiungere la 'e' all'inizio per la corretta grafia spagnola.
graduación
grah-dwah-SYOHNɡɾaðwaˈθjon

Esempi
La graduación de la temperatura en el termómetro es muy precisa.
La scala di temperatura sul termometro è molto precisa.
Necesito ajustar la graduación de mis gafas.
Devo regolare la gradazione/calibrazione dei miei occhiali.
El vino tiene una graduación alcohólica alta.
Il vino ha un alto grado alcolico.
Contesti Tecnici
Questo significato si vede spesso con oggetti tecnici come lenti, strumenti di misura o concetti scientifici dove le cose sono misurate in 'gradi' o 'livelli'. In italiano, 'gradazione' o 'scala' sono i termini più comuni.
Usare 'escala' per la cerimonia
Errore: “Usare 'escala' per riferirsi alla cerimonia universitaria.”
Correzione: 'Escala' significa 'scala' (come una scala mobile o un cambio di programma) e non deve essere confuso con 'graduación' (la cerimonia).
instancia
een-STAHN-syahinsˈtan.sja

Esempi
El caso se resolverá en primera instancia.
Il caso sarà risolto in prima istanza (il primo grado di giudizio).
Elevaremos la queja a las altas instancias del gobierno.
Porteremo il reclamo ai più alti livelli del governo.
No podemos intervenir en esta instancia del proceso.
Non possiamo intervenire in questa fase del processo.
Preposizioni con le Fasi
Quando si parla di fasi legali, di solito usiamo la preposizione 'en' (es. 'en primera instancia'). In italiano, si usa 'in' (es. 'in prima istanza').
Confusione tra 'grado' e 'rango'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






