Come si dice "avvolgere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “avvolgere” è “enrollar” — usa 'enrollar' quando l'azione di 'avvolgere' implica il movimento di girare qualcosa su se stesso per formare un rotolo o cilindro, come un tappeto, una coperta o un foglio di carta..
enrollar
/en-ro-yar//enroˈʎar/

Esempi
Voy a enrollar el mapa para guardarlo.
Arrotolerò la mappa per riporla.
Enrollo la alfombra para limpiar el suelo.
Arrotolo il tappeto per pulire il pavimento.
Tienes que enrollar el cable del cargador con cuidado.
Devi avvolgere il cavo del caricabatterie con cura.
El pergamino estaba enrollado en un tubo.
La pergamena era arrotolata in un tubo.
Uso di 'Se' per Azioni Fisiche
Quando un oggetto si arrotola da solo (come un serpente), usa la forma riflessiva: 'La serpiente se enrolla' (Il serpente si arrotola).
Non confondere con 'doblar'
Errore: “Enrollo mi ropa (per piegare le camicie).”
Correzione: Dobló mi ropa. Usa 'enrollar' solo per cose che formano un cilindro o si arrotolano.
tapar
/ta-PAR//taˈpaɾ/

Esempi
Por favor, tapa la caja con la tapa.
Per favore, copri la scatola con il coperchio.
Por favor, tapa la olla cuando el agua hierva.
Per favore, metti il coperchio sulla pentola quando l'acqua bolle.
Hace frío, así que me voy a tapar con esta manta.
Fa freddo, quindi mi coprirò con questa coperta.
Tápate los ojos, ¡es una sorpresa!
Copriti gli occhi, è una sorpresa!
Usare 'se' per coprirsi
Quando ti stai coprendo (come mettere una coperta), usa la forma riflessiva 'taparse'. Ad esempio: 'Me tapo' significa 'Mi copro'.
'Tapar' vs. 'Cubrir'
Sebbene entrambi significhino 'coprire', 'tapar' si riferisce solitamente a mettere un coperchio su qualcosa o bloccare la vista, mentre 'cubrir' è più generale o si riferisce a coprire una superficie interamente. In italiano, usiamo principalmente 'coprire' per entrambi i casi, ma 'tappare' è specifico per chiudere contenitori o ostruire.
Coperchi e tappi
Errore: “Usare 'mettere il top' per un contenitore.”
Correzione: Usa il verbo 'tapar'. Per dire 'mettere il coperchio sul barattolo', dì semplicemente 'Tapa el frasco'. In italiano, diremmo 'mettere il coperchio' o 'tappare il barattolo'.
bañar
Esempi
La niebla bañaba las montañas al amanecer.
La nebbia avvolgeva le montagne all'alba.
Confusione tra 'enrollar' e 'tapar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

