Inklingo

Come si dice "capriccio" in spagnolo

Italian → spagnolo

antojo

an-TO-hoanˈtoxo

sustantivoA2neutro
Si usa quando si parla di un desiderio improvviso e spesso legato al cibo o a qualcosa di piacevole e momentaneo.
Un'illustrazione colorata di una persona che guarda felicemente un grande e delizioso cupcake alla fragola con glassa rosa.

Esempi

Tengo un antojo de helado de chocolate.

Ho una voglia di gelato al cioccolato.

Compró ese reloj por puro antojo.

Ha comprato quell'orologio per puro capriccio.

Durante su embarazo, ella tenía antojos muy extraños.

Durante la gravidanza, aveva voglie molto strane.

Uso di 'de' con Antojo

Per dire di cosa hai voglia, segui sempre la parola 'antojo' con 'de'. Ad esempio: 'antojo de pizza'.

Antojo come Sostantivo Maschile

Essendo un sostantivo maschile, usa sempre 'el' o 'un' prima di esso.

Non usare 'antojo' come verbo

Errore:Yo antojo chocolate.

Correzione: Tengo antojo de chocolate.

capricho

ka-PREE-chokaˈpɾitʃo

sustantivoB1neutro
Descrive un desiderio irrazionale, un impulso improvviso, spesso legato a un acquisto o a un'azione non necessaria o non pianificata.
Un bambino in un parco soleggiato che allunga la mano con eccitazione verso un palloncino rosso brillante che fluttua nell'aria.

Esempi

Me compré estos zapatos por capricho.

Ho comprato queste scarpe per capriccio.

Hoy me voy a dar un capricho y comeré fuera.

Oggi mi concederò uno sfizio e mangerò fuori.

No es una necesidad, es solo un capricho del niño.

Non è una necessità; è solo un capriccio del bambino.

Usare 'Por' per indicare la causa

Quando fai qualcosa 'per capriccio', usa la preposizione 'por'. Spiega il 'perché' della tua azione: 'Lo hice por capricho' (L'ho fatto per capriccio). In italiano, useremmo 'per' o 'a causa di'.

La costruzione 'darsi un...' (concedersi)

Per dire che ti stai 'concedendo uno sfizio', lo spagnolo usa 'darse' (darsi). Di solito lo troverai come 'Me doy un capricho' (Mi concedo uno sfizio). In italiano, useremmo 'concedersi' o 'farsi'.

Confusione con 'capriccio' in italiano

Errore:Usare 'capricho' solo per cose artistiche o stravaganti.

Correzione: Sebbene ci sia una relazione, 'capricho' si usa quotidianamente per cose semplici come comprare una barretta di cioccolato o una nuova maglietta. Non aver paura di usarlo per piccoli sfizi quotidiani!

fantasía

sustantivoC1neutro
Si usa per indicare un acquisto o un'azione fatta puramente per impulso, senza alcuna logica o considerazione delle conseguenze.

Esempi

Compró el coche por pura fantasía, sin pensarlo.

Ha comprato l'auto puramente per un capriccio, senza pensarci.

Confusione tra "capricho" e "antojo"

Molti studenti confondono "capricho" e "antojo". Ricorda che "antojo" è spesso legato a desideri specifici e momentanei (come cibo), mentre "capricho" si riferisce più a un impulso generale o a un acquisto fatto senza vera necessità.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.