Come si dice "sfizio" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sfizio” è “capricho” — usa "capricho" quando "sfizio" si riferisce a qualcosa di non necessario o impulsivo che ci si concede, spesso un acquisto o un'azione fatta per puro piacere personale.
capricho
ka-PREE-chokaˈpɾitʃo

Esempi
Me compré estos zapatos por capricho.
Ho comprato queste scarpe per sfizio.
Hoy me voy a dar un capricho y comeré fuera.
Oggi mi concederò uno sfizio e mangerò fuori.
No es una necesidad, es solo un capricho del niño.
Non è una necessità; è solo un capriccio del bambino.
Usare 'Por' per indicare la causa
Quando fai qualcosa 'per capriccio', usa la preposizione 'por'. Spiega il 'perché' della tua azione: 'Lo hice por capricho' (L'ho fatto per capriccio). In italiano, useremmo 'per' o 'a causa di'.
La costruzione 'darsi un...' (concedersi)
Per dire che ti stai 'concedendo uno sfizio', lo spagnolo usa 'darse' (darsi). Di solito lo troverai come 'Me doy un capricho' (Mi concedo uno sfizio). In italiano, useremmo 'concedersi' o 'farsi'.
Confusione con 'capriccio' in italiano
Errore: “Usare 'capricho' solo per cose artistiche o stravaganti.”
Correzione: Sebbene ci sia una relazione, 'capricho' si usa quotidianamente per cose semplici come comprare una barretta di cioccolato o una nuova maglietta. Non aver paura di usarlo per piccoli sfizi quotidiani!
delicia
deh-LEE-syahdeˈlisja

Esempi
Este pastel es una delicia.
Questa torta è una delizia/un vero sfizio.
Fue una delicia escucharte tocar el piano.
È stato un piacere sentirti suonare il pianoforte.
Viajar por Italia es una delicia para los sentidos.
Viaggiare per l'Italia è una delizia per i sensi.
È un Sostantivo, Non un Aggettivo
Ricorda che 'delicia' è una parola che indica una cosa (sostantivo). Se vuoi descrivere qualcosa, usa 'delicioso' (gustoso/delizioso). Non puoi dire 'comida delicia', ma 'esta comida es una delicia' (questo cibo è una delizia).
Sempre Femminile
Questa parola usa sempre marcatori femminili come 'la' o 'una', indipendentemente dal fatto che tu stia parlando della performance di un uomo o di un evento neutro.
Confusione tra 'Delicia' e 'Delicioso'
Errore: “La cena fue delicia.”
Correzione: La cena fue una delicia (La cena è stata una delizia) o La cena estuvo deliciosa (La cena è stata deliziosa). Usa la versione sostantivo con 'una'.
fantasía
Esempi
Compró el coche por pura fantasía, sin pensarlo.
Ha comprato l'auto puramente per uno sfizio/capriccio, senza pensarci.
Capricho vs. Delicia
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

