Inklingo

Come si dice "sfizio" in spagnolo

La parola spagnola più comune persfizioè caprichousa "capricho" quando "sfizio" si riferisce a qualcosa di non necessario o impulsivo che ci si concede, spesso un acquisto o un'azione fatta per puro piacere personale.

Italian → spagnolo

capricho

ka-PREE-chokaˈpɾitʃo

sustantivoB1informale/neutro
Usa "capricho" quando "sfizio" si riferisce a qualcosa di non necessario o impulsivo che ci si concede, spesso un acquisto o un'azione fatta per puro piacere personale.
Un bambino in un parco soleggiato che allunga la mano con eccitazione verso un palloncino rosso brillante che fluttua nell'aria.

Esempi

Me compré estos zapatos por capricho.

Ho comprato queste scarpe per sfizio.

Hoy me voy a dar un capricho y comeré fuera.

Oggi mi concederò uno sfizio e mangerò fuori.

No es una necesidad, es solo un capricho del niño.

Non è una necessità; è solo un capriccio del bambino.

Usare 'Por' per indicare la causa

Quando fai qualcosa 'per capriccio', usa la preposizione 'por'. Spiega il 'perché' della tua azione: 'Lo hice por capricho' (L'ho fatto per capriccio). In italiano, useremmo 'per' o 'a causa di'.

La costruzione 'darsi un...' (concedersi)

Per dire che ti stai 'concedendo uno sfizio', lo spagnolo usa 'darse' (darsi). Di solito lo troverai come 'Me doy un capricho' (Mi concedo uno sfizio). In italiano, useremmo 'concedersi' o 'farsi'.

Confusione con 'capriccio' in italiano

Errore:Usare 'capricho' solo per cose artistiche o stravaganti.

Correzione: Sebbene ci sia una relazione, 'capricho' si usa quotidianamente per cose semplici come comprare una barretta di cioccolato o una nuova maglietta. Non aver paura di usarlo per piccoli sfizi quotidiani!

delicia

deh-LEE-syahdeˈlisja

sustantivoA2informale/neutro
Usa "delicia" quando "sfizio" si riferisce specificamente a qualcosa di molto gustoso o piacevole dal punto di vista del cibo, un vero piacere per il palato.
Un bambino sorride con pura gioia mentre mangia una grande e colorata coppa di gelato.

Esempi

Este pastel es una delicia.

Questa torta è una delizia/un vero sfizio.

Fue una delicia escucharte tocar el piano.

È stato un piacere sentirti suonare il pianoforte.

Viajar por Italia es una delicia para los sentidos.

Viaggiare per l'Italia è una delizia per i sensi.

È un Sostantivo, Non un Aggettivo

Ricorda che 'delicia' è una parola che indica una cosa (sostantivo). Se vuoi descrivere qualcosa, usa 'delicioso' (gustoso/delizioso). Non puoi dire 'comida delicia', ma 'esta comida es una delicia' (questo cibo è una delizia).

Sempre Femminile

Questa parola usa sempre marcatori femminili come 'la' o 'una', indipendentemente dal fatto che tu stia parlando della performance di un uomo o di un evento neutro.

Confusione tra 'Delicia' e 'Delicioso'

Errore:La cena fue delicia.

Correzione: La cena fue una delicia (La cena è stata una delizia) o La cena estuvo deliciosa (La cena è stata deliziosa). Usa la versione sostantivo con 'una'.

fantasía

sustantivoC1formale/neutro
Usa "fantasía" in contesti più specifici e spesso formali, quando "sfizio" indica un desiderio irrazionale o un'idea stravagante, specialmente se porta a decisioni poco ponderate.

Esempi

Compró el coche por pura fantasía, sin pensarlo.

Ha comprato l'auto puramente per uno sfizio/capriccio, senza pensarci.

Capricho vs. Delicia

La confusione più comune è tra "capricho" e "delicia". Ricorda che "delicia" si usa quasi esclusivamente per il cibo o piaceri sensoriali molto specifici, mentre "capricho" è più generico per qualsiasi desiderio o acquisto non necessario.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.