Inklingo

Come si dice "causando" in spagnolo

La parola spagnola più comune percausandoè causandousare "causando" quando si vuole indicare che un'azione o un evento sta provocando attivamente un altro evento o una conseguenza diretta..

Italian → spagnolo

causando

/cow-SAHN-doh//kau̯ˈsando/

verboA2generale
Usare "causando" quando si vuole indicare che un'azione o un evento sta provocando attivamente un altro evento o una conseguenza diretta.
Una fila di tessere di domino colorate che cadono dopo che la prima è stata spinta.

Esempi

La lluvia está causando mucho tráfico.

La pioggia sta causando molto traffico.

Estás causando una buena impresión.

Stai facendo (causando) una buona impressione.

El ruido sigue causando molestias a los vecinos.

Il rumore continua causando fastidio ai vicini.

Il suffisso '-ando'

Questa parola è un 'gerundio', che è semplicemente un modo elegante per dire che è la forma del verbo che corrisponde al nostro '-ando' o '-endo' italiano (l'azione in corso). In spagnolo, i verbi in '-ar' cambiano la loro desinenza in '-ando' per indicare un'azione in corso.

Usarlo come Sostantivo

Errore:Usare 'causando' per significare 'il causare di qualcosa'.

Correzione: In spagnolo, usiamo il sostantivo 'la causa' o l'infinito 'causar' invece. Ad esempio, si dice 'Causar problemas es malo' e non 'Causando problemas es malo' (che suonerebbe come 'Il causare problemi è male' in italiano).

dejando

deh-HAHN-doh/deˈxando/

verboB1generale
Si usa "dejando" quando si descrive un effetto che si manifesta come risultato di un'azione precedente, spesso indicando uno stato o una condizione risultante.
Un annaffiatoio versa acqua sul terreno, causando la fioritura istantanea di un singolo fiore colorato, illustrando una conseguenza risultante.

Esempi

El discurso fue tan emotivo, dejando a la audiencia en silencio.

Il discorso è stato così emozionante, lasciando il pubblico in silenzio.

La lluvia estaba cayendo fuerte, dejando un rastro de lodo.

La pioggia cadeva forte, lasciando una scia di fango.

Funzione Avverbiale

In questo uso, 'dejando' agisce spesso come un avverbio, descrivendo come l'azione principale influisce sulla situazione o sulle persone coinvolte. È simile all'uso del gerundio italiano per descrivere il modo o la conseguenza.

trayendo

/tra-YEN-do//tɾaˈʝendo/

verboA2generale
Utilizzare "trayendo" quando l'azione di "causare" implica il portare o introdurre qualcosa in un luogo o in una situazione.
Una persona che cammina verso l'osservatore portando una grande scatola regalo colorata con un nastro.

Esempi

Estoy trayendo las bebidas a la mesa.

Sto portando le bevande al tavolo.

Él siempre viene trayendo buenas noticias.

Lui arriva sempre portando buone notizie.

El viento está trayendo mucha lluvia.

Il vento sta portando molta pioggia.

La regola della 'Y'

In spagnolo, se la parte del verbo che di solito cambia finisce per vocale, usiamo una 'y' invece di una 'i' per la forma in -ndo (gerundio) per renderla più facile da pronunciare. Ecco perché è 'trayendo' e non 'traiendo'.

Azione in Corso

Usa questa parola con il verbo 'estar' (essere) per descrivere ciò che qualcuno sta facendo proprio in questo momento.

Scrivere con la 'I'

Errore:traiendo

Correzione: trayendo. Usa sempre la 'y' quando la 'i' si troverebbe tra due vocali.

Portare (verso) vs. Portare (via)

Errore:Usare 'trayendo' per significare portare via qualcosa.

Correzione: Usa 'trayendo' solo quando l'oggetto si sta muovendo VERSO la persona che parla. Usa 'llevando' per allontanare le cose.

metiendo

meh-tee-EN-doh/meˈtjen.do/

gerundioB1informale
Impiegare "metiendo" per descrivere l'atto di inserirsi o intromettersi in una situazione, spesso in modo involontario o problematico.
Una persona che oltrepassa una linea di confine visibile per unirsi a un piccolo gruppo focalizzato di persone che collaborano a un progetto.

Esempi

Mi hermano siempre está metiéndose en líos.

Mio fratello si sta sempre mettendo nei guai.

Ella no quiere que estemos metiendo las narices en su vida.

Lei non vuole che ci stiamo mettendo con il naso nella sua vita (traduzione letterale: 'mettendo i nostri nasi').

La Forma Riflessiva 'Se'

Quando 'meter' significa 'immischiarsi' o 'entrare in una situazione', di solito richiede 'se' attaccato (meterse). Il gerundio diventa 'metiéndose' o 'se está metiendo'.

Confondere 'meter' e 'poner'

Errore:Usare 'poniendo la llave' invece di 'metiendo la llave'.

Correzione: 'Poner' significa 'mettere su' o 'appoggiare', mentre 'meter' significa 'inserire dentro' o 'mettere all'interno'. Usa 'metiendo' per l'inserimento.

Errore comune: "Causando" vs "Dejando"

Molti studenti confondono "causando" e "dejando". Ricorda che "causando" indica una causa diretta e attiva, mentre "dejando" descrive un risultato o uno stato che emerge passivamente da un'azione. Non usare "dejando" se vuoi sottolineare la causalità attiva.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.