Inklingo

Come si dice "collo" in spagnolo

Italian → spagnolo

cuello

KWEH-yohˈkweʝo

sustantivoA1general
Si riferisce alla parte del corpo che unisce la testa al tronco, oppure al colletto di una camicia o di un indumento simile.
Una semplice illustrazione da libro di fiabe che mostra il profilo di un corpo umano, concentrandosi chiaramente sul collo che collega la testa alle spalle e al torso.

Esempi

Me duele el cuello por dormir en una mala posición.

Mi fa male il collo per aver dormito in una posizione sbagliata.

Ella lleva un collar elegante en su cuello.

Lei indossa una collana elegante sul collo.

Por favor, estira el cuello antes de empezar el ejercicio.

Per favore, allunga il collo prima di iniziare l'esercizio.

Tienes una mancha en el cuello de la camisa.

Hai una macchia sul colletto della camicia.

Uso di 'el' invece di 'mio'

Quando si parla delle proprie parti del corpo, lo spagnolo usa spesso l'articolo 'el' o 'la' invece di 'mio'. Ad esempio, si dice 'Me duele el cuello' (Mi fa male il collo), non 'Me duele mi cuello'. In italiano, invece, usiamo sempre l'aggettivo possessivo ('il mio collo').

Modelli descrittivi comuni

Si può descrivere lo stile di un colletto posizionando l'aggettivo dopo 'cuello': 'cuello alto' (collo alto) o specificando il tipo usando 'de': 'cuello de tortuga' (dolcevita, letteralmente 'collo di tartaruga').

Confondere 'cuello' e 'garganta'

Errore:Usare 'cuello' quando si intende la gola.

Correzione: 'Cuello' è la parte esterna. Se si intende il passaggio interno usato per mangiare/respirare, si usa 'garganta' (gola).

braga

bra-gahˈbɾa.ɣa

sustantivoB1general
Indica una sciarpa tubolare o scaldacollo, utilizzata principalmente per proteggere dal freddo.
Una persona che indossa un scaldacollo in pile intorno al collo.

Esempi

No olvides la braga para ir a la nieve.

Non dimenticare lo scaldacollo per andare sulla neve.

Llevo una braga de cuello porque hace mucho viento.

Indosso uno scaldacollo perché c'è molto vento.

Esta braga es de forro polar y calienta mucho.

Questo scaldacollo è in pile ed è molto caldo.

Singolare vs. Plurale

A differenza del significato di biancheria intima, quando ci si riferisce a uno scaldacollo, è molto comune usare la forma singolare 'la braga'. In italiano, si usa comunemente il singolare 'lo scaldacollo'.

Confusione con le sciarpe

Errore:Chiamarlo 'bufanda'.

Correzione: Una 'bufanda' è una striscia lunga di tessuto che si avvolge; una 'braga' (in questo contesto) è un cerchio o un tubo chiuso che si infila dalla testa. In italiano, 'scaldacollo' è specifico.

garganta

gar-GAN-tahɡaɾˈɣanta

sustantivoB2general
Si usa per descrivere uno spazio stretto, come una gola di montagna, o la parte posteriore del collo.
Un'illustrazione paesaggistica che raffigura una gola profonda e stretta con pareti rocciose ripide su entrambi i lati e un piccolo fiume che scorre alla base.

Esempi

Tuvimos que cruzar una garganta muy estrecha para llegar al valle.

Abbiamo dovuto attraversare una gola molto stretta per raggiungere la valle.

La garganta de la botella es demasiado pequeña para el cepillo.

Il collo della bottiglia è troppo piccolo per lo spazzolino.

Confusione tra "cuello" e "garganta"

La confusione più comune riguarda "cuello" (collo del corpo o della camicia) e "garganta" (gola di montagna). Ricorda che "garganta" non si usa per indicare il collo umano, a meno che non si parli della parte interna o di uno spazio angusto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.