Inklingo

Come si dice "derivato" in spagnolo

Italian → spagnolo

derivado

deh-ree-BAH-dohde.ɾi.ˈβa.ðo

adjectiveB1
Usa "derivado" come aggettivo quando vuoi indicare qualcosa che ha origine o proviene da un'altra cosa, specialmente in senso astratto o figurato.
Una ciotola di legno accanto a una pila di trucioli di legno e un cucchiaio intagliato.

Esempi

Los problemas derivados de la crisis económica afectaron a muchas familias.

I problemi derivanti dalla crisi economica hanno colpito molte famiglie.

Los problemas derivados del clima afectaron la cosecha.

I problemi derivanti dal maltempo hanno colpito il raccolto.

Esta palabra es un término derivado del latín.

Questa parola è un termine derivato dal latino.

Hubo gastos derivados de la mudanza.

Ci sono state spese derivanti dal trasloco.

Corrispondenza con il Sostantivo

Poiché questa parola agisce come una descrizione, deve concordare in genere con la cosa che descrive. Usa 'derivada' per cose femminili (come 'una idea derivada') e 'derivados' per cose plurali.

Il Collegamento 'Da'

In spagnolo, seguiamo quasi sempre questa parola con 'de' per indicare la fonte o l'origine della cosa di cui stiamo parlando.

Sostantivo vs. Aggettivo

Come sostantivo, 'un derivado' si riferisce all'oggetto stesso. Come aggettivo, descrive qualcos'altro. La forma è la stessa, ma il ruolo nella frase cambia.

Usare 'a' invece di 'de'

Errore:Los beneficios derivados a la inversión.

Correzione: Los beneficios derivados de la inversión. Usiamo 'de' perché i benefici provengono DALL'investimento.

Termini matematici

Errore:Calculé el derivado.

Correzione: Calculé la derivada. In calcolo, il termine matematico specifico è sempre femminile (la derivada).

derivado

deh-ree-BAH-dohde.ɾi.ˈβa.ðo

nounB2
Usa "derivado" come sostantivo per riferirti a un prodotto o risultato ottenuto da un altro elemento, come nel caso di alimenti o sostanze.
Una ciotola di legno accanto a una pila di trucioli di legno e un cucchiaio intagliato.

Esempi

El yogur es un derivado de la leche.

Lo yogurt è un derivato del latte.

Los problemas derivados del clima afectaron la cosecha.

I problemi derivanti dal maltempo hanno colpito il raccolto.

Esta palabra es un término derivado del latín.

Questa parola è un termine derivato dal latino.

Hubo gastos derivados de la mudanza.

Ci sono state spese derivanti dal trasloco.

Corrispondenza con il Sostantivo

Poiché questa parola agisce come una descrizione, deve concordare in genere con la cosa che descrive. Usa 'derivada' per cose femminili (come 'una idea derivada') e 'derivados' per cose plurali.

Il Collegamento 'Da'

In spagnolo, seguiamo quasi sempre questa parola con 'de' per indicare la fonte o l'origine della cosa di cui stiamo parlando.

Sostantivo vs. Aggettivo

Come sostantivo, 'un derivado' si riferisce all'oggetto stesso. Come aggettivo, descrive qualcos'altro. La forma è la stessa, ma il ruolo nella frase cambia.

Usare 'a' invece di 'de'

Errore:Los beneficios derivados a la inversión.

Correzione: Los beneficios derivados de la inversión. Usiamo 'de' perché i benefici provengono DALL'investimento.

Termini matematici

Errore:Calculé el derivado.

Correzione: Calculé la derivada. In calcolo, il termine matematico specifico è sempre femminile (la derivada).

sacado

sah-KAH-dohsaˈkaðo

adjectiveB1
Usa "sacado" come aggettivo solo quando si riferisce a qualcosa che è stato fisicamente estratto o tirato fuori da un contenitore o luogo.
Un singolo libro rosso è appoggiato su un tavolo di legno, accanto a una libreria con uno spazio vuoto chiaro dove prima si trovava il libro.

Esempi

El billete sacado del sobre era una sorpresa.

Il biglietto tolto dalla busta era una sorpresa.

El billete sacado de la cartera era viejo.

Il biglietto tolto dal portafoglio era vecchio.

Los datos sacados de la encuesta son fiables.

I dati derivati dall'indagine sono attendibili.

Ella me mostró el diente sacado.

Ha mostrato il dente estratto.

Accordo Aggettivale

Quando 'sacado' funge da aggettivo, DEVE concordare con il nome che descrive in genere e numero: 'la camisa sacada' (la camicia tolta), 'los libros sacados' (i libri tolti). Questo è identico all'italiano.

Confondere i Ruoli

Errore:El café es sacado (significato: Il caffè è stato rimosso).

Correzione: El café está sacado. Quando si descrive il risultato di un'azione (lo stato di essere rimosso), si usa 'estar' (stare/essere temporaneo) invece di 'ser' (essere permanente). In italiano, useremmo 'è tolto' (essere) o 'sta' tolto' (stare), ma la distinzione spagnola tra 'ser' ed 'estar' è cruciale qui.

Confusione tra "derivado" e "sacado"

La confusione principale sorge quando si usa "sacado" per indicare un'origine astratta o un risultato, un errore da evitare. "Sacado" si riferisce quasi sempre a un'estrazione fisica.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.