Inklingo

Come si dice "rimosso" in spagnolo

Italian → spagnolo

sacado

/sah-KAH-doh//saˈkaðo/

Participio passato / AggettivoA1 / B1Neutro
Usato come parte di un tempo composto (es. "abbiamo sacado") o per descrivere un oggetto fisico che è stato estratto o tirato fuori da un contenitore o luogo.
Un coniglio bianco viene tirato a metà da un alto cilindro da mago nero.

Esempi

Hemos sacado el coche del garaje.

Abbiamo tolto l'auto dal garage.

¿Ya has sacado las entradas para el concierto?

Hai già preso i biglietti per il concerto?

El informe había sacado conclusiones muy interesantes.

Il rapporto aveva tratto conclusioni molto interessanti.

El billete sacado de la cartera era viejo.

Il biglietto tolto dal portafoglio era vecchio.

Formare i Tempi Composti

Si usa 'sacado' con una forma del verbo 'haber' (avere) per parlare di azioni completate nel passato, come 'He sacado' (Ho tolto/tirato fuori). In italiano si usa l'ausiliare 'avere' o 'essere', ma in spagnolo si usa sempre 'haber' con i participi passati.

Cambiamento Ortografico per il Suono

Il verbo base 'sacar' cambia 'c' in 'qu' prima di 'e' o 'i' (come in 'saqué' o 'saques') per mantenere il suono duro di 'k', simile a come in italiano a volte si usa 'che' o 'chi' per mantenere il suono duro.

Accordo Aggettivale

Quando 'sacado' funge da aggettivo, DEVE concordare con il nome che descrive in genere e numero: 'la camisa sacada' (la camicia tolta), 'los libros sacados' (i libri tolti). Questo è identico all'italiano.

Accordo con 'Haber'

Errore:La hemos sacada.

Correzione: La hemos sacado. Quando usato con 'haber', il participio passato rimane sempre maschile singolare ('sacado'), indipendentemente dal genere dell'oggetto che si è tolto. Questo è diverso dall'italiano, dove il participio passato si accorda sempre con il complemento oggetto quando si usa 'avere' (es. 'L'abbiamo tolta').

Confondere i Ruoli

Errore:El café es sacado (significato: Il caffè è stato rimosso).

Correzione: El café está sacado. Quando si descrive il risultato di un'azione (lo stato di essere rimosso), si usa 'estar' (stare/essere temporaneo) invece di 'ser' (essere permanente). In italiano, useremmo 'è tolto' (essere) o 'sta' tolto' (stare), ma la distinzione spagnola tra 'ser' ed 'estar' è cruciale qui.

quitado

kee-TAH-doh/kiˈtaðo/

AggettivoA2Neutro
Si riferisce a un oggetto fisico che è stato rimosso, tolto o asportato da una superficie o da una posizione, lasciando magari una traccia.
Un adesivo rettangolare colorato è parzialmente staccato da una parete blu tinta unita, mostrando lo spazio vuoto dove era attaccato.

Esempi

El letrero estaba quitado de la pared.

Il cartello è stato rimosso dal muro.

Llevaba el gorro quitado, lo tenía en la mano.

Si era tolto il cappello; lo teneva in mano.

La preocupación principal ya está quitada.

La preoccupazione principale è già sparita (rimossa).

Accordo di Genere e Numero

Come aggettivo, 'quitado' deve concordare con ciò che descrive. Se l'oggetto è femminile (la camisa), usa 'quitada'. Se è plurale, aggiungi una 's' (los zapatos quitados).

Dimenticare l'accordo

Errore:Las llaves está quitado.

Correzione: Las llaves están quitadas. (Dato che 'llaves' è femminile plurale, l'aggettivo deve concordare.)

alejado

/ah-leh-HAH-doh//aleˈxaðo/

AggettivoB1Neutro
Descrive una sensazione di distacco, sia fisico che emotivo o sociale; indica qualcosa o qualcuno che si trova a distanza.
Un'illustrazione da libro di fiabe di due figure semplificate sedute fianco a fianco su una panchina di legno. Una figura è racchiusa all'interno di una bolla debole e trasparente, sottolineando il loro distacco emotivo dall'altra figura.

Esempi

Se sentía alejado de su familia después de la discusión.

Si sentiva distaccato dalla sua famiglia dopo la discussione.

Sus ideas están muy alejadas de la realidad actual.

Le sue idee sono molto distanti dalla realtà attuale.

Distanza Figurata

Proprio come la distanza fisica, anche la distanza emotiva o concettuale usa 'alejado de...'. Si può essere 'alejado del problema' (rimossi dal problema) o 'alejado de sus sentimientos' (distaccati dai propri sentimenti). In italiano, useremmo 'distante da' o 'lontano da'.

Confondere 'alejado' e 'lejos'

Errore:Usare 'El pueblo es muy lejos.'

Correzione: Si deve dire 'El pueblo está muy alejado' oppure 'El pueblo está muy lejos.' 'Alejado' è un aggettivo che cambia forma; 'lejos' è un avverbio che rimane invariato. Questo è un errore comune per gli italiani che tendono a usare l'avverbio in modo improprio.

Non confondere "sacado" con "quitado"

Molti studenti confondono "sacado" e "quitado". Ricorda che "sacado" si usa spesso per azioni di estrarre, mentre "quitado" si riferisce più a un oggetto che è stato fisicamente tolto da una superficie.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.