Come si dice "distaccato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “distaccato” è “distante” — si usa per descrivere una persona emotivamente fredda, riservata o che mantiene le distanze nelle relazioni.
distante
dees-TAHN-tehdisˈtante

Esempi
Últimamente mi hermano está muy distante.
Ultimamente mio fratello è molto distante.
Ella es amable, pero un poco distante con los desconocidos.
È gentile, ma un po' distaccata con gli sconosciuti.
alejado
ah-leh-HAH-dohaleˈxaðo

Esempi
Se sentía alejado de su familia después de la discusión.
Si sentiva distaccato dalla sua famiglia dopo la discussione.
Sus ideas están muy alejadas de la realidad actual.
Le sue idee sono molto distanti dalla realtà attuale.
Distanza Figurata
Proprio come la distanza fisica, anche la distanza emotiva o concettuale usa 'alejado de...'. Si può essere 'alejado del problema' (rimossi dal problema) o 'alejado de sus sentimientos' (distaccati dai propri sentimenti). In italiano, useremmo 'distante da' o 'lontano da'.
Confondere 'alejado' e 'lejos'
Errore: “Usare 'El pueblo es muy lejos.'”
Correzione: Si deve dire 'El pueblo está muy alejado' oppure 'El pueblo está muy lejos.' 'Alejado' è un aggettivo che cambia forma; 'lejos' è un avverbio che rimane invariato. Questo è un errore comune per gli italiani che tendono a usare l'avverbio in modo improprio.
desconectado
des-koh-nek-TAH-dohdeskonekˈtaðo

Esempi
He estado desconectado de las noticias toda la semana.
Sono stato fuori dal giro delle notizie per tutta la settimana.
En vacaciones, prefiero estar totalmente desconectado.
In vacanza, preferisco essere totalmente fuori dal mondo.
El jefe parece desconectado de la realidad de sus empleados.
Il capo sembra distaccato dalla realtà dei suoi dipendenti.
Stati mentali
Quando usato per le persone, questa parola descrive uno stato mentale. Proprio come il significato fisico, usiamo 'estar' perché descrive come qualcuno si sente o si comporta in quel momento. In italiano, useremmo 'essere'.
Non confondere con 'inconscio'
Errore: “El hombre está desconectado.”
Correzione: Questo di solito significa che ti sta ignorando o è 'assente'. Se è fisicamente incosciente, usa 'inconsciente' o 'desmayado'.
divorciado
dee-bor-syah-dohdiβoɾˈsjaðo

Esempi
Mi hermano está divorciado desde hace dos años.
Mio fratello è divorziato da due anni.
Él es un hombre divorciado que vive en Madrid.
È un uomo divorziato che vive a Madrid.
A veces parece que el gobierno está divorciado de la realidad.
A volte sembra che il governo sia scollegato dalla realtà.
Uso con 'Estar'
Usa 'estar' (essere) per descrivere lo stato attuale della persona. Anche se un divorzio è permanente, lo spagnolo considera lo stato civile come uno stato o una condizione.
Accordo di genere
Questa parola specifica 'divorciado' descrive solo un uomo. Se stai descrivendo una donna, devi cambiare la desinenza in -a (divorciada).
Usare il 'To Be' sbagliato
Errore: “Soy divorciado.”
Correzione: Estoy divorciado. Usa 'estar' perché essere divorziati è uno stato, non un tratto di personalità immutabile. In italiano diremmo 'Sono divorziato', usando l'ausiliare 'essere', ma in spagnolo per gli stati civili si usa 'estar'.
olímpico
Esempi
Ella me ignoró con un desprecio olímpico.
Mi ha ignorato con un disprezzo olimpico.
Distinguere tra distanza emotiva e fisica
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



