Come si dice "dettagliare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “dettagliare” è “describir” — usa "describir" quando vuoi semplicemente esporre le caratteristiche generali di qualcosa, senza necessariamente entrare in ogni minimo particolare..
describir
deh-skree-BEER/des.kɾiˈβiɾ/

Esempi
Ella describió el paisaje con mucha emoción.
Ha descritto il paesaggio con molta emozione.
¿Puedes describir al ladrón a la policía?
Puoi descrivere il ladro alla polizia?
El informe describe los problemas económicos del país.
Il rapporto descrive i problemi economici del paese.
Schema Regolare in -IR
Questo verbo segue lo schema di coniugazione standard per la maggior parte dei verbi che terminano in -IR (come vivir o abrir). Se conosci quelli, conosci anche describir.
Il Participio Passato Irregolare
Errore: “Hemos describido la casa.”
Correzione: Hemos descrito la casa. (Abbiamo descritto la casa.) 'Descrito' è irregolare, anche se il resto del verbo è regolare. Imparalo a memoria!
detallar
/deh-tah-yahr//de.taˈʝaɾ/

Esempi
El informe detalla todos los gastos del viaje.
Il rapporto dettaglia tutte le spese di viaggio.
Por favor, detalla los pasos que debemos seguir.
Per favore, elenca i passaggi che dobbiamo seguire in dettaglio.
No es necesario detallar cada pequeña conversación.
Non è necessario dettagliare ogni piccola conversazione.
È una parola d'azione per la completezza
Usa 'detallar' quando non stai solo raccontando una storia, ma spiegando ogni sua piccola parte. È come prendere un'immagine generale e ingrandire i piccoli pezzi.
Facile schema di coniugazione
Questo verbo è perfettamente regolare. Se sai come coniugare 'hablar' (parlare), puoi coniugare 'detallar' esattamente allo stesso modo.
Confusione tra nome e verbo
Errore: “Él quiere detalle el plan.”
Correzione: Él quiere detallar el plan.
especificar
/es-peh-see-fee-KAHR//espeθifiˈkaɾ/

Esempi
Por favor, especifica el color que quieres para la camiseta.
Per favore, specifica il colore che desideri per la maglietta.
El contrato especifica que el pago debe hacerse antes del lunes.
Il contratto specifica che il pagamento deve essere effettuato entro lunedì.
No especificaste las condiciones del trato en el correo electrónico.
Non hai specificato i termini dell'accordo nell'email.
Il cambio di grafia
Quando un verbo termina in '-car', la 'c' si trasforma in 'qu' nella forma 'yo' del passato remoto e nelle forme speciali di desiderio (congiuntivo). Questo mantiene il suono 'k' coerente.
Non servono parole extra
In italiano, a volte diciamo 'specificare su qualcosa', ma in spagnolo si specifica direttamente la cosa. Non c'è bisogno di 'de' o 'en' dopo.
Il passato remoto (forma 'yo')
Errore: “Yo especificé (scritto especificé ma pronunciato come specificando).”
Correzione: Si dice 'especifiqué'. Se lo scrivessi con una 'c', suonerebbe come 'especific-é' (come la 's' in 'scena').
Uso errato di 'en'
Errore: “Tienes que especificar en el color.”
Correzione: Si dice 'Tienes que especificar el color.' Lo spagnolo considera la cosa specificata come il bersaglio diretto del verbo.
puntualizar
/poon-twah-lee-thar//puntu̯aliˈθaɾ/

Esempi
El director puntualizó que los cambios serían obligatorios.
Il direttore ha specificato che le modifiche sarebbero state obbligatorie.
Antes de terminar, me gustaría puntualizar algunos detalles técnicos.
Prima di concludere, vorrei chiarire alcuni dettagli tecnici.
Ella puntualizó los puntos clave del contrato.
Ha dettagliato i punti chiave del contratto.
Attenzione al cambio di grafia!
Quando si usa la prima persona singolare del passato (pretérito indefinido) o qualsiasi forma del congiuntivo, la 'z' si trasforma in 'c'. Questo perché in spagnolo si preferisce la grafia 'ce' a 'ze' per mantenere il suono dolce. Esempio: 'puntualicé'.
Aggiungere chiarimenti con 'Que'
Spesso questo verbo è seguito dalla congiunzione 'que' (che) quando si vuole evidenziare un fatto o un'idea specifica.
Confusione con la puntualità
Errore: “Usare 'puntualizar' per dire 'arrivare in orario'.”
Correzione: Per indicare l'essere puntuali si usa 'ser puntual' o 'llegar a tiempo'. 'Puntualizar' si riferisce a ciò che si dice, non all'orario.
Confusione tra "detallar" e "especificar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



