Come si dice "specificare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “specificare” è “especificar” — usalo quando devi fornire dettagli chiari e diretti, rendendo qualcosa esplicito e non ambiguo..
especificar
/es-peh-see-fee-KAHR//espeθifiˈkaɾ/

Esempi
Por favor, especifica el color que quieres para la camiseta.
Per favore, specifica il colore che desideri per la maglietta.
El contrato especifica que el pago debe hacerse antes del lunes.
Il contratto specifica che il pagamento deve essere effettuato entro lunedì.
No especificaste las condiciones del trato en el correo electrónico.
Non hai specificato i termini dell'accordo nell'email.
Il cambio di grafia
Quando un verbo termina in '-car', la 'c' si trasforma in 'qu' nella forma 'yo' del passato remoto e nelle forme speciali di desiderio (congiuntivo). Questo mantiene il suono 'k' coerente.
Non servono parole extra
In italiano, a volte diciamo 'specificare su qualcosa', ma in spagnolo si specifica direttamente la cosa. Non c'è bisogno di 'de' o 'en' dopo.
Il passato remoto (forma 'yo')
Errore: “Yo especificé (scritto especificé ma pronunciato come specificando).”
Correzione: Si dice 'especifiqué'. Se lo scrivessi con una 'c', suonerebbe come 'especific-é' (come la 's' in 'scena').
Uso errato di 'en'
Errore: “Tienes que especificar en el color.”
Correzione: Si dice 'Tienes que especificar el color.' Lo spagnolo considera la cosa specificata come il bersaglio diretto del verbo.
detallar
/deh-tah-yahr//de.taˈʝaɾ/

Esempi
El informe detalla todos los gastos del viaje.
Il rapporto dettaglia tutte le spese di viaggio.
Por favor, detalla los pasos que debemos seguir.
Per favore, elenca i passaggi che dobbiamo seguire in dettaglio.
No es necesario detallar cada pequeña conversación.
Non è necessario dettagliare ogni piccola conversazione.
È una parola d'azione per la completezza
Usa 'detallar' quando non stai solo raccontando una storia, ma spiegando ogni sua piccola parte. È come prendere un'immagine generale e ingrandire i piccoli pezzi.
Facile schema di coniugazione
Questo verbo è perfettamente regolare. Se sai come coniugare 'hablar' (parlare), puoi coniugare 'detallar' esattamente allo stesso modo.
Confusione tra nome e verbo
Errore: “Él quiere detalle el plan.”
Correzione: Él quiere detallar el plan.
concretar
/kon-kre-TAR//koŋkɾeˈtaɾ/

Esempi
Por fin pudimos concretar la fecha de la boda.
Siamo finalmente riusciti a finalizzare la data del matrimonio.
Necesitamos concretar los detalles del contrato mañana.
Dobbiamo specificare i dettagli del contratto domani.
Antes de irnos, vamos a concretar quién traerá la comida.
Prima di andare, definiamo chi porterà il cibo.
Rendere concrete le idee
Pensa a questa parola come 'rendere qualcosa concreto'. È un'azione usata quando si passa da un'idea vaga a un fatto solido e deciso. In italiano, usiamo verbi come 'finalizzare', 'stabilire', 'definire'.
Verbo impersonale
Quando dici che qualcosa deve essere finalizzato senza specificare chi lo fa, usa la forma impersonale o passiva: 'Si concretó el trato' (L'affare è stato finalizzato/si è finalizzato l'affare).
Non usare 'fare concreto'
Errore: “Quiero hacer concreto mis planes.”
Correzione: Quiero concretar mis planes. (Lo spagnolo usa questo singolo verbo invece di una frase come 'rendere concreto' o 'finalizzare').
precisar
/pre-see-SAR//pɾesiˈsaɾ/

Esempi
¿Podrías precisar la fecha del evento?
Potresti specificare la data dell'evento?
El informe no precisa las causas del accidente.
Il rapporto non individua le cause dell'incidente.
Es difícil precisar el momento exacto en que ocurrió.
È difficile indicare precisamente l'esatto momento in cui è successo.
Connessione con la Precisione
Questo significato di 'precisar' è direttamente correlato alla parola italiana 'precisione'. Usalo quando vuoi rendere qualcosa chiaro ed esatto. In italiano, useremmo verbi come 'specificare', 'precisare' o 'indicare con esattezza'.
Azione Diretta
Quando usi questo significato, di solito non hai bisogno di 'de'. Nomini semplicemente la cosa che stai chiarificando direttamente (es. 'Precisa tu nombre'). In italiano, diremmo 'Specifica il tuo nome'.
Confondere 'Preciso' (Aggettivo) con 'Precisar' (Verbo)
Errore: “El es muy precisar.”
Correzione: Él es muy preciso.
puntualizar
/poon-twah-lee-thar//puntu̯aliˈθaɾ/

Esempi
El director puntualizó que los cambios serían obligatorios.
Il direttore ha specificato che le modifiche sarebbero state obbligatorie.
Antes de terminar, me gustaría puntualizar algunos detalles técnicos.
Prima di concludere, vorrei chiarire alcuni dettagli tecnici.
Ella puntualizó los puntos clave del contrato.
Ha dettagliato i punti chiave del contratto.
Attenzione al cambio di grafia!
Quando si usa la prima persona singolare del passato (pretérito indefinido) o qualsiasi forma del congiuntivo, la 'z' si trasforma in 'c'. Questo perché in spagnolo si preferisce la grafia 'ce' a 'ze' per mantenere il suono dolce. Esempio: 'puntualicé'.
Aggiungere chiarimenti con 'Que'
Spesso questo verbo è seguito dalla congiunzione 'que' (che) quando si vuole evidenziare un fatto o un'idea specifica.
Confusione con la puntualità
Errore: “Usare 'puntualizar' per dire 'arrivare in orario'.”
Correzione: Per indicare l'essere puntuali si usa 'ser puntual' o 'llegar a tiempo'. 'Puntualizar' si riferisce a ciò che si dice, non all'orario.
enumerar
/eh-noo-meh-rahr//enumeˈɾaɾ/

Esempi
Ella empezó a enumerar los ingredientes de la paella.
Ha iniziato a elencare gli ingredienti per la paella.
El profesor nos pidió enumerar las capitales de Europa.
L'insegnante ci ha chiesto di elencare le capitali d'Europa.
Podemos enumerar varias ventajas de este nuevo plan.
Possiamo elencare diversi vantaggi di questo nuovo piano.
Un verbo regolare in '-ar'
Buone notizie! Questo verbo segue esattamente lo stesso schema di 'hablar' o 'cantar', quindi non devi preoccuparti di cambiamenti ortografici inaspettati.
Elenco diretto
Non è necessaria una preposizione come 'di' o 'a' dopo il verbo. Dici semplicemente 'enumerar' seguito dalle cose che stai elencando. In italiano, potremmo dire 'elencare qualcosa' o 'enumerare qualcosa'.
Contare vs. Elencare
Errore: “Usare 'contar' quando si intende nominare elementi di un elenco.”
Correzione: Usa 'contar' per i numeri (1, 2, 3) e 'enumerar' quando stai nominando cose o ragioni specifiche. In italiano, 'contare' si usa per i numeri, mentre 'elencare' o 'enumerare' si usano per una lista di elementi.
delimitar
/de-lee-mee-TAR//delimiˈtaɾ/

Esempi
Debemos delimitar claramente nuestras responsabilidades.
Dobbiamo definire chiaramente le nostre responsabilità.
El investigador necesita delimitar el tema de su tesis.
Il ricercatore deve circoscrivere l'argomento della sua tesi.
Este documento ayuda a delimitar el alcance del contrato.
Questo documento aiuta a specificare l'ambito del contratto.
Uso Astratto
Anche se suona fisico, nello spagnolo professionale, lo usiamo per parlare di idee e doveri lavorativi per evitare confusioni future. In italiano, spesso useremmo 'definire' o 'circoscrivere'.
Seguito da un Oggetto Diretto
Questo verbo di solito non necessita di una preposizione (come 'di' o 'su') dopo di esso. Semplicemente 'delimitamos' la cosa direttamente. In italiano, diremmo 'definisco il progetto', senza preposizioni.
Mancanza di Chiarezza
Errore: “Usare 'decidir' (decidere) quando si intende 'definire l'estensione di'.”
Correzione: Invece di 'decidimos el proyecto', dì 'delimitamos el proyecto' per significare che hai stabilito i confini specifici di ciò che il progetto coprirà. In italiano, useresti 'definisci' o 'stabilisci i confini del progetto'.
Confusione tra 'especificar' e 'precisar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






