Come si dice "eccetto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “eccetto” è “excepto” — usa "excepto" quando introduci un'eccezione generale in una frase, simile all'italiano "tranne". È la scelta più comune e versatile..
excepto
/eks-SEP-toh//ekˈsepto/

Esempi
Todos vinieron a la fiesta, excepto Juan.
Tutti sono venuti alla festa, tranne Juan.
Trabajo todos los días excepto los domingos.
Lavoro tutti i giorni eccetto la domenica.
La tienda está abierta siempre, excepto cuando es feriado.
Il negozio è sempre aperto, tranne quando è festa.
Escludere Qualcosa da un Gruppo
Usa 'excepto' per isolare l'unica cosa che è diversa dal resto del gruppo. Funziona proprio come 'eccetto' in italiano. Basta metterlo prima della cosa che vuoi escludere.
Usare 'Excepto que' per le Situazioni
Quando vuoi parlare di una situazione eccezionale (non solo di una cosa), puoi usare 'excepto que'. Questo spesso significa 'a meno che'. Per esempio, 'Saldremos a caminar, excepto que llueva' (Usciremo a camminare, a meno che non piova).
'Excepto' vs. 'Menos'
Errore: “Non sapere che 'menos' può anche significare 'eccetto'.”
Correzione: 'Todos vinieron excepto María' e 'Todos vinieron menos María' significano la stessa cosa. Sono spesso intercambiabili, quindi non preoccuparti troppo di scegliere quello 'sbagliato'. 'Excepto' può sembrare leggermente più formale.
salvo
/sal-boh//ˈsal.bo/

Esempi
Todos aprobaron el examen, salvo dos estudiantes.
Tutti hanno superato l'esame, eccetto due studenti.
Puedes comer de todo, salvo los dulces.
Puoi mangiare di tutto, tranne i dolci.
Iremos a la playa, salvo que llueva.
Andremo in spiaggia, a meno che non piova.
Escludere Qualcosa
'Salvo' è una parola utile per indicare un'eccezione a un'affermazione generale. Funziona esattamente come l'italiano 'eccetto' o 'tranne'.
Usare 'salvo que'
Quando si combina con 'que' per formare 'salvo que' (a meno che), il verbo che segue deve essere in una forma speciale di 'desiderio' chiamata congiuntivo. Ad esempio, '...salvo que llueva' (a meno che non piova), non '...salvo que llueve'.
Confondere con 'Excepto'
Errore: “Non c'è un grande errore qui, ma gli studenti spesso si chiedono quale sia la differenza.”
Correzione: 'Salvo' ed 'excepto' significano la stessa cosa e sono quasi sempre intercambiabili. 'Excepto' è un po' più comune nella conversazione quotidiana, mentre 'salvo' può suonare leggermente più formale.
Differenza tra "excepto" e "salvo"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

