Come si dice "illeso" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “illeso” è “intacto” — usa "intacto" quando ti riferisci a qualcosa che è rimasto completo, non danneggiato, o non alterato nella sua interezza, come un oggetto o un pacco.
intacto
een-TAHK-tohinˈtakto

Esempi
La caja llegó intacta a su destino.
La scatola è arrivata intatta a destinazione.
A pesar del incendio, los cuadros quedaron intactos.
Nonostante l'incendio, i quadri sono rimasti intatti.
El conductor salió intacto del accidente.
L'autista è uscito illeso dall'incidente.
Concordanza con il Sostantivo
Questa parola deve cambiare desinenza per concordare in genere e numero con l'oggetto che stai descrivendo: 'el libro intacto' (maschile) ma 'la caja intacta' (femminile).
Uso con 'Quedar'
In spagnolo, usiamo spesso 'quedar' (rimanere) con 'intacto' per descrivere lo stato finale di qualcosa dopo un evento, come 'El edificio quedó intacto' (L'edificio è rimasto in piedi/intatto).
Usarlo per 'Nuovissimo'
Errore: “Compré un carro intacto.”
Correzione: Compré un carro nuevo. Usa 'nuevo' per le cose appena comprate, e 'intacto' per le cose che sono sopravvissute a un pericolo o non sono state toccate.
salvo
sal-bohˈsal.bo

Esempi
A pesar del accidente, el conductor está salvo.
Nonostante l'incidente, l'autista è salvo.
Los excursionistas fueron encontrados sanos y salvos.
Gli escursionisti sono stati trovati sani e salvi.
La gata y sus gatitos están a salvo en el refugio.
Il gatto e i suoi gattini sono salvi nel rifugio.
Accordo con il Nome
Come aggettivo, 'salvo' deve cambiare per concordare con la persona o la cosa che descrive. Usa 'salvo' per una cosa maschile singolare, 'salva' per una cosa femminile singolare, 'salvos' per cose maschili plurali e 'salvas' per cose femminili plurali. Questo è simile all'italiano (es. 'il libro è salvo', 'la casa è salva').
Intacto vs. Salvo
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

