Inklingo

Come si dice "euforia" in spagnolo

Italian → spagnolo

euforia

/eh-oo-FOH-ryah//ewˈfoɾja/

sustantivoB2neutro
Usa "euforia" quando descrivi una sensazione generale di intensa felicità, specialmente in contesti collettivi come celebrazioni o vittorie.
Un bambino che salta in alto con un gran sorriso e le braccia tese in un campo di fiori luminosi.

Esempi

Había un clima de euforia en la ciudad tras la victoria del equipo.

C'era un clima di euforia in città dopo la vittoria della squadra.

La euforia del momento le impidió ver los riesgos.

L'euforia del momento gli impedì di vedere i rischi.

Los mercados financieros experimentaron una breve euforia tras el anuncio.

I mercati finanziari hanno vissuto una breve euforia dopo l'annuncio.

Il genere rimane femminile

Anche se inizia con un suono vocalico, usa 'la' (la euforia) perché l'accento cade sulla 'o', non sulla prima 'a'. In italiano, 'euforia' è una parola femminile e si usa l'articolo determinativo 'l'' davanti a parole che iniziano per vocale: 'l'euforia'.

Uso del sostantivo astratto

Come molti sentimenti in spagnolo, spesso usiamo l'articolo determinativo 'la' quando ne parliamo in termini generali. In italiano, si usa l'articolo determinativo appropriato ('l'' in questo caso) quando si parla del concetto in generale: 'L'euforia può essere travolgente'.

Usare 'el' invece di 'la'

Errore:El euforia es peligrosa.

Correzione: La euforia es peligrosa. Poiché il suono 'eu' non innesca la regola dell'articolo maschile come fa 'el agua' (che in italiano sarebbe 'l'acqua', femminile), si usa l'articolo femminile 'la'.

borrachera

/bo-rrah-cheh-rah//boraˈtʃeɾa/

sustantivoC1informale
Utilizza "borrachera" per descrivere uno stato di eccitazione travolgente e quasi incontrollabile, spesso associato a un successo improvviso o a un momento di grande intensità emotiva.
Una persona che porta felicemente una pila enorme e traboccante di borse colorate per rappresentare un'esplosione di attività.

Esempi

El equipo vivió una borrachera de goles en el segundo tiempo.

La squadra ha vissuto una frenesia di gol nel secondo tempo.

Tras el estreno, el director sintió una borrachera de éxito.

Dopo la prima, il regista ha provato un'euforia di successo.

Uso metaforico

Questa parola funziona proprio come 'drunk with power' in inglese, ma può applicarsi a quasi ogni sostantivo che segue la parola 'de'.

Confusione tra "euforia" e "borrachera"

L'errore più comune è usare "borrachera" per descrivere una felicità generale. Ricorda che "borrachera" implica un'eccitazione più intensa e quasi sfrenata, mentre "euforia" è più adatta a stati di gioia diffusa e meno travolgente.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.