Inklingo

Come si dice "evviva!" in spagnolo

La parola spagnola più comune perevviva!è arribasi usa "arriba" come incitamento per incoraggiare qualcuno o un gruppo a fare meglio, a darsi da fare o a raggiungere un obiettivo, simile a "forza!" o "dai!"..

Italian → spagnolo

arriba

/ah-RREE-bah//aˈriβa/

interiezioneA2informale
Si usa "arriba" come incitamento per incoraggiare qualcuno o un gruppo a fare meglio, a darsi da fare o a raggiungere un obiettivo, simile a "forza!" o "dai!".
Un bambino con un ampio sorriso, che alza entrambe le braccia sopra la testa in un gesto di incoraggiamento entusiasta.

Esempi

¡Arriba, equipo, que podemos ganar!

Forza, squadra, possiamo vincere!

¡Arriba, dormilón! Ya son las diez.

Alzati, dormiglione! Sono già le dieci.

¡Arriba ese ánimo! Todo va a estar bien.

Coraggio! (Letteralmente: Su quello spirito!) Andrà tutto bene.

victor

BEEK-tor/ˈbiktoɾ/

interiezioneB1formale/informale
Si usa "victor" come grido di gioia, trionfo o sollievo per celebrare un successo, la fine di un'impresa o un evento positivo, traducibile come "evviva!" o "urrà!".
Un gruppo di figure dei cartoni animati gioiose che saltano eccitate, lanciando coriandoli colorati in aria con le braccia alzate in segno di celebrazione.

Esempi

¡Victor! ¡Finalmente terminamos el proyecto!

Evviva! Abbiamo finalmente finito il progetto!

Cuando anunciaron al campeón, la multitud gritó: '¡Victor! ¡Victor!'

Quando hanno annunciato il campione, la folla ha gridato: 'Vittoria! Vittoria!'

Uso Esclamativo

Quando usato come grido di celebrazione, è sempre racchiuso tra punti esclamativi: ¡Victor!. Questo è identico all'uso italiano di 'Evviva!' o 'Viva!'.

toma

/TOH-mah//ˈto.ma/

interiezioneA2informale
Si usa "toma" in modo colloquiale per esprimere sorpresa, a volte con una sfumatura di disappunto o come esclamazione di fronte a qualcosa di inaspettato, simile a "ecco!" o "beh!". Non è una traduzione diretta di "evviva" in senso di celebrazione.
Un personaggio che salta in alto con entrambi i pugni alzati, celebrando una chiara vittoria.

Esempi

¡Toma! Se me olvidó darte las llaves.

Ecco! Ho dimenticato di darti le chiavi.

¡Gané la apuesta! ¡Toma!

Ho vinto la scommessa! Te la faccio vedere!

¡Toma, qué golazo!

Wow, che bel gol!

Confusione tra "arriba" e "victor"

Molti studenti confondono "arriba" e "victor" perché entrambi possono esprimere un'esclamazione. Ricorda che "arriba" è un incitamento all'azione ("Forza!"), mentre "victor" è un grido di gioia per un successo raggiunto ("Evviva!"). "Toma" è un caso a parte, usato per sorpresa, non per celebrazione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.