Inklingo

Come si dice "fondere" in spagnolo

Italian → spagnolo

fundir

/foon-DEER//funˈdiɾ/

verboA2generale
Usa "fundir" quando ti riferisci allo sciogliere o liquefare un materiale, come metalli, vetro o burro, solitamente tramite calore.
Un'illustrazione colorata di un blocco dorato di burro che si scioglie in una pozza gialla liscia su una superficie calda.

Esempi

Tienes que fundir la mantequilla en una sartén.

Devi sciogliere il burro in una padella.

El calor extremo fundió el asfalto de la calle.

Il caldo estremo ha sciolto l'asfalto della strada.

Están fundiendo bronce para hacer la estatua.

Stanno fondendo il bronzo per fare la statua.

Fundir vs. Fundirse

Usa 'fundir' quando stai sciogliendo qualcosa, ma usa la versione con 'se' (fundirse) quando qualcosa si scioglie da solo, come il gelato al sole. In italiano, useremmo 'sciogliere' o 'sciogliersi' in modo simile.

Regolare desinenza -ir

Questa parola segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ir, rendendola molto prevedibile da coniugare. In italiano, i verbi in -ire hanno coniugazioni diverse, ma 'fundir' si comporta come molti verbi italiani in -ire che non seguono il modello di 'finire'.

Usare 'fundir' solo per il ghiaccio

Errore:El hielo se fundió.

Correzione: Sebbene corretto, 'derretirse' è molto più naturale per il ghiaccio. Usa 'fundir' principalmente per metalli, formaggio o cera. In italiano, diremmo 'il ghiaccio si è sciolto' usando 'sciogliersi'.

fusionar

/foo-syoh-nahr//fusjoˈnaɾ/

verboB1generale
Utilizza "fusionar" quando si intende unire due o più entità, come aziende, gruppi o idee, in una sola entità combinata.
Due gocce di liquido di colore diverso, una blu e una gialla, che si uniscono formando una singola pozza verde.

Esempi

Las dos empresas se van a fusionar el próximo mes.

Le due aziende si fonderanno il mese prossimo.

El restaurante intenta fusionar la comida japonesa con la peruana.

Il ristorante cerca di amalgamare la cucina giapponese con quella peruviana.

Es posible fusionar estos dos metales a una temperatura muy alta.

È possibile fondere questi due metalli ad altissima temperatura.

Uso di 'se' con 'fusionar'

Quando si vuole dire che due cose si fondono l'una nell'altra, si usa 'fusionarse'. Ad esempio: 'Las piezas se fusionaron' (I pezzi si sono fusi insieme).

La connessione con 'con'

Usa 'con' quando stai amalgamando una cosa in un'altra. 'Fusionamos el jazz con el flamenco' (Amalgamiamo il jazz con il flamenco).

Confondere 'mezclar' e 'fusionar'

Errore:Mezclamos las dos compañías.

Correzione: Fusionamos las dos compañías. 'Mezclar' significa semplicemente mescolare; 'fusionar' implica che diventano una nuova entità unica.

Errore comune: "fundir" vs "fusionar"

Il malinteso più frequente è usare "fundir" quando si parla di unire aziende o gruppi. Ricorda che "fundir" si usa per sciogliere materiali con il calore, mentre "fusionar" indica l'unione di entità separate.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.