Inklingo

Come si dice "fruttare" in spagnolo

Italian → spagnolo

rendir

rehn-DEER/renˈdiɾ/

verboB1generale
Si usa "rendir" quando "fruttare" si riferisce al produrre risultati, benefici o profitti in senso generale, anche non strettamente economici.
Un lussureggiante melo carico di mele rosse mature in un frutteto illuminato dal sole.

Esempi

Este trabajo me rinde poco.

Questo lavoro mi frutta poco.

El dinero rendirá más si lo inviertes.

Il denaro frutterà di più se lo investi.

No me rinde el tiempo para estudiar.

Non ho abbastanza tempo per studiare.

Il cambio e→i

Questo verbo cambia la vocale 'e' in 'i' in alcune forme: yo rindo, tú rindes, él rindió. Ma nell'infinito e nel gerundio rimane regolare: render, rindiendo.

Usare la forma sbagliata

Errore:Dire 'rendo' invece di 'rindo'

Correzione: Usa 'rindo' per la prima persona singolare ('yo') - questo verbo segue lo schema di altri come 'pedir'.

rentar

/ren-TAR//renˈtaɾ/

verboB2formale/economico
Usa "rentar" specificamente quando "fruttare" si riferisce a investimenti, denaro o proprietà che generano un profitto economico.
Una piccola pianta verde che cresce da una pila di monete d'oro.

Esempi

Esa inversión renta un cuatro por ciento anual.

Quell'investimento frutta un profitto annuo del quattro percento.

No me renta ir hasta allá por solo una hora.

Non mi vale la pena andare fin lì per solo un'ora.

Uso Intransitivo

Quando usato per significare 'fruttare profitto', la cosa che è redditizia è il soggetto. Non si dice 'rentar profitto', ma 'il business renta' (il business fruttà).

Confusione tra 'rendir' e 'rentar'

Molti studenti confondono "rendir" e "rentar" perché entrambi significano "fruttare". Ricorda che "rendir" è più generale per risultati, mentre "rentar" è specifico per guadagni economici da investimenti o proprietà.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.