Come si dice "fruttare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “fruttare” è “rendir” — si usa "rendir" quando "fruttare" si riferisce al produrre risultati, benefici o profitti in senso generale, anche non strettamente economici..
rendir
rehn-DEER/renˈdiɾ/

Esempi
Este trabajo me rinde poco.
Questo lavoro mi frutta poco.
El dinero rendirá más si lo inviertes.
Il denaro frutterà di più se lo investi.
No me rinde el tiempo para estudiar.
Non ho abbastanza tempo per studiare.
Il cambio e→i
Questo verbo cambia la vocale 'e' in 'i' in alcune forme: yo rindo, tú rindes, él rindió. Ma nell'infinito e nel gerundio rimane regolare: render, rindiendo.
Usare la forma sbagliata
Errore: “Dire 'rendo' invece di 'rindo'”
Correzione: Usa 'rindo' per la prima persona singolare ('yo') - questo verbo segue lo schema di altri come 'pedir'.
rentar
/ren-TAR//renˈtaɾ/

Esempi
Esa inversión renta un cuatro por ciento anual.
Quell'investimento frutta un profitto annuo del quattro percento.
No me renta ir hasta allá por solo una hora.
Non mi vale la pena andare fin lì per solo un'ora.
Uso Intransitivo
Quando usato per significare 'fruttare profitto', la cosa che è redditizia è il soggetto. Non si dice 'rentar profitto', ma 'il business renta' (il business fruttà).
Confusione tra 'rendir' e 'rentar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

