rendir
“rendir” significa “fruttare” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
fruttare, produrre
Anche: valerne la pena
📝 In Azione
Este trabajo me rinde poco.
B1Questo lavoro non mi frutta molto.
El dinero rendirá más si lo inviertes.
B2Il denaro frutterà di più se lo investi.
No me rinde el tiempo para estudiar.
B1Non ho abbastanza tempo per studiare.
esaustare, sfiancare

📝 In Azione
El maratón me rindió completamente.
B2La maratona mi ha completamente esausto.
Este proyecto me tiene rendida.
B2Questo progetto mi ha sfiancato.
La calor rindió a los jugadores.
B2Il caldo ha sfiancato i giocatori.
sostenere (un esame), consegnare

📝 In Azione
Mañana rindo el examen de matemáticas.
B1Domani sostengo l'esame di matematica.
Debo rendir el informe mañana.
B1Devo consegnare il rapporto domani.
Van a rendir cuentas ante el jefe.
B2Dovranno rendere conto al capo.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: rendir
Domanda 1 di 3
Cosa significa 'Me rindió el trabajo'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'reddere' che significa 'dare indietro' o 'restituire'. La parola si è evoluta attraverso l'antico spagnolo 'rendar' prima di diventare 'rendir'.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'rendir' e 'rendirse'?
'Rendir' (senza il -se) significa fruttare, produrre, esaustare o consegnare. 'Rendirse' (con -se) significa arrendersi o cedere. Esempio: 'Me rindió el trabajo' (Il lavoro mi ha esausto) vs 'Me rendí' (Mi sono arreso).
'Rendir' è regolare o irregolare?
'Rendir' è irregolare - segue lo stesso schema di 'pedir', 'servir' e 'competir'. La 'e' cambia in 'i' in alcune forme: yo rindo, tú rindes, él rindió, ecc.
'Rendir' può significare 'arrendersi'?
Non direttamente - per arrendersi, si usa 'rendirse'. Ma 'rendir' può significare esaustare qualcuno fino al punto di arrendersi, o in contesti militari, 'rendir' una ciudad significa arrendere una città.
Qual è la differenza tra 'rendir' e 'producir' per 'produrre'?
'Producir' è più generale - qualsiasi cosa può produrre qualcosa. 'Rendir' significa specificamente fruttare un ritorno o un profitto, spesso con l'idea che lo sforzo paghi. Potresti dire 'este campo produce trigo' (questo campo produce grano) ma 'el negocio me rinde mucho' (l'affare mi rende molto).


