Inklingo

Come si dice "gemito" in spagnolo

Italian → spagnolo

gemido

heh-MEE-dohxeˈmiðo

sostantivoB1neutro
Usa "gemido" quando ti riferisci a un suono fisico, spesso gutturale, emesso per esprimere dolore fisico, disagio o disperazione.
Un'illustrazione di una persona che si tiene il dito fasciato con un'espressione di dolore, la bocca leggermente aperta come se emettesse un suono.

Esempi

Se escuchó un gemido de dolor cuando se cayó.

Si udì un gemito di dolore quando cadde.

El viento hacía un gemido constante entre las montañas.

Il vento produceva un costante ululato tra le montagne.

Ella soltó un pequeño gemido de sorpresa.

Emetteva un piccolo singhiozzo di sorpresa.

Nomi derivati da verbi

Questa parola è un nome che deriva direttamente dal verbo 'gemir' (lamentarsi). Segue uno schema comune in cui l'azione passata di un verbo diventa un nome autonomo. In italiano, spesso si usa il participio passato o una forma derivata, come 'lamento' da 'lamentare'.

Uso di 'de' per indicare la causa

Quando si spiega il motivo per cui qualcuno si lamenta, si usa 'de' seguito dall'emozione o dalla causa, come 'gemido de dolor' (lamento di dolore). In italiano, useremmo una preposizione come 'di' o 'per', ad esempio 'un lamento di dolore'.

Confusione nell'ortografia

Errore:Scrivere 'gimido' invece di 'gemido'.

Correzione: Anche se il verbo cambia la sua ortografia in alcune forme (come 'él gime'), il nome rimane sempre 'gemido' con una 'e'. In italiano, la radice è solitamente più stabile, ma è importante ricordare la forma corretta del sostantivo.

lamento

la-MEN-tolaˈmento

sostantivoB1neutro
Utilizza "lamento" per descrivere un'espressione più generale di tristezza, dolore emotivo, o per lamentarsi di una situazione avversa.
Una piccola figura solitaria seduta su una panchina di pietra in un ambiente poco illuminato e tranquillo, curva con il viso nascosto tra le mani, esprimendo chiaramente profondo dolore o lamento.

Esempi

Su carta era un lamento por las oportunidades perdidas.

La sua lettera era un lamento per le opportunità perdute.

Se oía el lamento del viento entre los árboles.

Si udiva il gemito del vento tra gli alberi.

Tras la derrota, solo había silencio y lamentos en el vestuario.

Dopo la sconfitta, nello spogliatoio c'erano solo silenzio e rammarico.

"Gemido" vs "Lamento"

La confusione più comune è usare "gemido" quando si intende un lamento più astratto o emotivo, e viceversa. Ricorda che "gemido" è principalmente legato a un suono fisico, mentre "lamento" può riferirsi sia a un suono sia a un'espressione di tristezza o insoddisfazione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.