Inklingo

Come si dice "rammarico" in spagnolo

Italian → spagnolo

lamento

/la-MEN-to//laˈmento/

sustantivoB1neutro
Usa "lamento" quando esprimi un sentimento di tristezza profonda o un'espressione verbale di dolore per qualcosa che è accaduto e non può essere cambiato.
Una piccola figura solitaria seduta su una panchina di pietra in un ambiente poco illuminato e tranquillo, curva con il viso nascosto tra le mani, esprimendo chiaramente profondo dolore o lamento.

Esempi

Su carta era un lamento por las oportunidades perdidas.

La sua lettera era un lamento per le opportunità perdute.

Se oía el lamento del viento entre los árboles.

Si udiva il gemito del vento tra gli alberi.

Tras la derrota, solo había silencio y lamentos en el vestuario.

Dopo la sconfitta, nello spogliatoio c'erano solo silenzio e rammarico.

pena

/PEH-nah//ˈpena/

sustantivoA2neutro
Usa "pena" per esprimere dispiacere o rammarico per una situazione che causa tristezza, spesso in contesti più leggeri o informali, come un'occasione mancata.
Un bambino triste seduto sul pavimento accanto a una macchinina rotta con una sola ruota, che illustra dolore o pietà.

Esempi

Qué pena que no puedas venir a la fiesta.

Che peccato che tu non possa venire alla festa.

Me da mucha pena ver a los perros en la calle.

Mi fa molta tristezza vedere i cani per strada.

Siento una gran pena por su pérdida.

Provo grande dolore per la loro perdita.

Esprimere sentimenti con 'Dar'

Invece di dire 'Mi sento triste' (Siento pena), è molto comune dire che qualcosa ti 'dà' tristezza: 'Me da pena'. Pensala come 'Mi provoca tristezza' o 'Mi rattrista'.

pesar

peh-SAHR/peˈsaɾ/

sustantivoC1formale
Usa "pesar" per indicare un sentimento più profondo e serio di delusione, rimpianto o dolore interiore, spesso visibile esternamente.
Un personaggio dei cartoni animati solitario sotto una piccola nuvola di pioggia scura che gocciola leggermente, simboleggiando profonda tristezza.

Esempi

Su rostro reflejaba un gran pesar.

Il suo volto rifletteva un grande dolore.

Fue con mucho pesar que aceptaron la derrota.

Fu con grande rammarico che accettarono la sconfitta.

L'Espressione 'A pesar de'

Il sostantivo 'pesar' si incontra più frequentemente come parte della locuzione preposizionale 'a pesar de' (nonostante/malgrado), che è una frase essenziale di livello B1. È l'equivalente diretto di 'nonostante' in italiano.

Errore comune: "Pena" vs "Lamento"

Molti studenti confondono "pena" e "lamento". "Pena" è più generico e si usa per dispiaceri comuni, mentre "lamento" implica una tristezza più marcata e spesso espressa verbalmente per qualcosa di grave.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.