Come si dice "rammarico" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “rammarico” è “lamento” — usa "lamento" quando esprimi un sentimento di tristezza profonda o un'espressione verbale di dolore per qualcosa che è accaduto e non può essere cambiato..
lamento
/la-MEN-to//laˈmento/

Esempi
Su carta era un lamento por las oportunidades perdidas.
La sua lettera era un lamento per le opportunità perdute.
Se oía el lamento del viento entre los árboles.
Si udiva il gemito del vento tra gli alberi.
Tras la derrota, solo había silencio y lamentos en el vestuario.
Dopo la sconfitta, nello spogliatoio c'erano solo silenzio e rammarico.
pena
/PEH-nah//ˈpena/

Esempi
Qué pena que no puedas venir a la fiesta.
Che peccato che tu non possa venire alla festa.
Me da mucha pena ver a los perros en la calle.
Mi fa molta tristezza vedere i cani per strada.
Siento una gran pena por su pérdida.
Provo grande dolore per la loro perdita.
Esprimere sentimenti con 'Dar'
Invece di dire 'Mi sento triste' (Siento pena), è molto comune dire che qualcosa ti 'dà' tristezza: 'Me da pena'. Pensala come 'Mi provoca tristezza' o 'Mi rattrista'.
pesar
peh-SAHR/peˈsaɾ/

Esempi
Su rostro reflejaba un gran pesar.
Il suo volto rifletteva un grande dolore.
Fue con mucho pesar que aceptaron la derrota.
Fu con grande rammarico che accettarono la sconfitta.
L'Espressione 'A pesar de'
Il sostantivo 'pesar' si incontra più frequentemente come parte della locuzione preposizionale 'a pesar de' (nonostante/malgrado), che è una frase essenziale di livello B1. È l'equivalente diretto di 'nonostante' in italiano.
Errore comune: "Pena" vs "Lamento"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


