Come si dice "rammarico" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “rammarico” è “lamento” — usalo quando il rammarico si esprime come un lamento o un'espressione di tristezza profonda per qualcosa di negativo accaduto.
lamento
la-MEN-tolaˈmento

Esempi
Su carta era un lamento por las oportunidades perdidas.
La sua lettera era un lamento per le opportunità perdute.
Se oía el lamento del viento entre los árboles.
Si udiva il gemito del vento tra gli alberi.
Tras la derrota, solo había silencio y lamentos en el vestuario.
Dopo la sconfitta, nello spogliatoio c'erano solo silenzio e rammarico.
pena
PEH-nahˈpena

Esempi
Qué pena que no puedas venir a la fiesta.
Che peccato che tu non possa venire alla festa.
Me da mucha pena ver a los perros en la calle.
Mi fa molta tristezza vedere i cani per strada.
Siento una gran pena por su pérdida.
Provo grande dolore per la loro perdita.
Esprimere sentimenti con 'Dar'
Invece di dire 'Mi sento triste' (Siento pena), è molto comune dire che qualcosa ti 'dà' tristezza: 'Me da pena'. Pensala come 'Mi provoca tristezza' o 'Mi rattrista'.
pesar
peh-SAHRpeˈsaɾ

Esempi
Su rostro reflejaba un gran pesar.
Il suo volto rifletteva un grande dolore.
Fue con mucho pesar que aceptaron la derrota.
Fu con grande rammarico che accettarono la sconfitta.
L'Espressione 'A pesar de'
Il sostantivo 'pesar' si incontra più frequentemente come parte della locuzione preposizionale 'a pesar de' (nonostante/malgrado), che è una frase essenziale di livello B1. È l'equivalente diretto di 'nonostante' in italiano.
remordimiento
re-mor-dee-myehn-tohremoɾðiˈmjento

Esempi
No siento ningún remordimiento por mi decisión.
Non provo alcun rimorso per la mia decisione.
El remordimiento no le dejaba dormir por las noches.
Il rimorso non lo lasciava dormire la notte.
Comió todo el pastel y ahora tiene remordimientos.
Ha mangiato tutta la torta e ora ha dei sensi di colpa.
È una Parola che Nomina (Sostantivo)
A differenza di 'regret' in inglese, che può essere un'azione (to regret), 'remordimiento' è solo un sostantivo. Per esprimere l'azione, si usa il verbo 'arrepentirse'.
Uso della Forma Plurale
Gli spagnoli usano spesso il plurale 'remordimientos' per descrivere un sentimento generale di colpa o più 'punture' di coscienza.
Non usarlo come verbo
Errore: “Yo remordimiento mi error.”
Correzione: Siento remordimiento por mi error (Provo rimorso per il mio errore) oppure Me arrepiento de mi error (Mi pento del mio errore).
Confusione tra 'pena' e 'pesar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



