Inklingo

Come si dice "imbarazzo" in spagnolo

Italian → spagnolo

vergüenza

sustantivoA1general
Si usa quando l'imbarazzo è legato a una sensazione di goffaggine, di sentirsi inadeguati o esposti, spesso con un'idea di umiliazione.

Esempi

Me dio mucha vergüenza hablar en público por primera vez.

Ho provato molto imbarazzo a parlare in pubblico per la prima volta.

pena

/PEH-nah//ˈpena/

sustantivoB1general
Si usa per descrivere il sentirsi a disagio, insicuri o timidi in una determinata situazione, senza necessariamente implicare umiliazione.
Una persona che sta in piedi in modo impacciato sotto i riflettori, arrossendo intensamente e coprendosi la bocca, illustrando timidezza.

Esempi

Me da pena hablar en público.

Mi imbarazza parlare in pubblico.

No tengas pena, pregunta lo que quieras.

Non essere timido, chiedi quello che vuoi.

A mi hijo le da pena hablar con adultos.

Mio figlio è timido nel parlare con gli adulti.

Confondere Tristezza e Timidezza

Errore:Pensare che 'Me da pena' significhi sempre 'Mi rende triste'.

Correzione: Il contesto è fondamentale! Se qualcuno sta per esibirsi o parlare, 'Me da pena' significa quasi sempre 'Sono imbarazzato/nervoso'. Se stanno parlando di una situazione triste, significa 'Mi rattrista'.

apuro

/ah-POO-roh//aˈpuɾo/

sustantivoB1general
Si usa per indicare una situazione difficile, un guaio o un momento di difficoltà da cui si cerca di uscire, più simile a 'impiccio' o 'difficoltà'.
Un gattino piccolo bloccato su un ramo alto di un albero, che guarda in basso con espressione preoccupata.

Esempi

Tu ayuda me sacó de un gran apuro.

Il tuo aiuto mi ha tolto da un grosso impiccio.

No quiero ponerte en un apuro, pero necesito el dinero.

Non voglio metterti in un momento difficile, ma ho bisogno dei soldi.

Uso del Plurale

Mentre si può essere in 'un apuro' (un impiccio), gli ispanofoni usano spesso il plurale 'en apuros' per dire che sono generalmente 'nei guai' o 'in difficoltà', proprio come in italiano si usa 'nei guai'.

Apuro vs. Imbarazzo/Fretta

Errore:Usare 'tengo apuro' quando si intende 'sono imbarazzato'.

Correzione: Si dice 'estoy avergonzado' per l'imbarazzo. 'Tengo apuro' significa che hai fretta, mentre 'Me da apuro' significa che ti senti a disagio a fare qualcosa.

Confusione tra 'vergüenza' e 'pena'

La confusione più comune è tra 'vergüenza' e 'pena'. Ricorda che 'vergüenza' implica un sentimento più forte di imbarazzo, spesso legato all'autostima o alla paura del giudizio altrui, mentre 'pena' è più una timidezza o un disagio generale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.