Inklingo

Come si dice "fretta" in spagnolo

La parola spagnola più comune perfrettaè prisasi usa "prisa" quando si indica lo stato generale di dover fare qualcosa velocemente o di avere poco tempo a disposizione, spesso in contesti quotidiani.

Italian → spagnolo

prisa

PREE-sahˈpɾisa

sustantivoA1neutro
Si usa "prisa" quando si indica lo stato generale di dover fare qualcosa velocemente o di avere poco tempo a disposizione, spesso in contesti quotidiani.
Un personaggio dei cartoni animati ad alta velocità che corre estremamente veloce lungo un sentiero con linee di movimento, mostrando un'espressione stressata e con gli occhi sbarrati per trasmettere urgenza e fretta.

Esempi

Tengo prisa, no puedo hablar ahora.

Ho fretta, non posso parlare adesso.

¿Por qué tanta prisa? Tenemos tiempo.

Perché tutta questa fretta? Abbiamo tempo.

¡Date prisa o perderemos el tren!

Sbrigati o perderemo il treno!

Usare 'Tener' (avere), non 'Estar' (essere)

In italiano si dice 'Io sono di fretta' o 'Ho fretta'. In spagnolo, si usa quasi sempre il verbo 'tener' (avere) per descrivere questa sensazione, proprio come in italiano ('Ho fretta'). Ad esempio: 'Tengo prisa' (Ho fretta).

Dire 'Estoy prisa'

Errore:Estoy prisa porque el autobús llega pronto.

Correzione: Tengo prisa porque el autobús llega pronto. Ricorda che, sebbene in italiano si possa dire 'Sono di fretta', la costruzione spagnola standard richiede 'tener' (avere) per esprimere la fretta, proprio come 'Ho fretta' in italiano.

apuro

ah-POO-rohaˈpuɾo

sustantivoA2neutro
Utilizza "apuro" per descrivere una situazione di particolare fretta o quando si è in difficoltà per mancanza di tempo, simile a "essere di corsa" o "trovarsi in un guaio".
Una persona con uno zaino che corre velocemente lungo un sentiero con del pane in bocca.

Esempi

No tengo apuro, podemos hablar más tarde.

Non ho fretta, possiamo parlare più tardi.

Caminaba con mucho apuro por la calle.

Camminava per la strada con molta fretta.

Apuro vs. Prisa

In Spagna, 'prisa' è la parola standard per 'fretta'. In alcune parti dell'America Latina, 'apuro' è usato con la stessa frequenza per indicare la necessità di andare veloci, come in italiano usiamo 'ho fretta'.

urgencia

oor-HEN-syahuɾˈxensja

sustantivoA2neutro
Scegli "urgencia" quando si vuole enfatizzare la necessità impellente o l'importanza di fare qualcosa senza indugio, indicando che c'è poco tempo o che la situazione richiede attenzione immediata.
Una campanella d'allarme rossa che suona su uno sfondo neutro con linee di movimento.

Esempi

No hay ninguna urgencia, tómate tu tiempo.

Non c'è nessuna urgenza, prenditi il tuo tempo.

Atendieron el asunto con mucha urgencia.

Hanno gestito la questione con molta urgenza.

Schema di parole femminili

La maggior parte delle parole spagnole che terminano in '-cia' sono femminili. Dovresti sempre usare articoli o aggettivi femminili come 'la' o 'una' con essa, proprio come in italiano ('l'urgenza').

Usare 'urgencia' come aggettivo

Errore:Es muy urgencia.

Correzione: Es muy urgente.

precipitación

sustantivoB2neutro
Usa "precipitación" per riferirti all'azione di agire troppo velocemente e senza riflettere, indicando impulsività o mancanza di cautela.

Esempi

No debemos actuar con precipitación; hay que pensar bien las cosas.

Non dovremmo agire con fretta; dobbiamo pensare bene alle cose.

Prisa vs. Apuro

Molti studenti confondono "prisa" e "apuro". Ricorda che "prisa" è la situazione generica di avere fretta, mentre "apuro" implica spesso una difficoltà o un inconveniente dovuto alla fretta. "Urgencia" sottolinea l'importanza o l'impellenza, e "precipitación" l'agire avventato.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.