Come si dice "lamentela" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “lamentela” è “queja” — usa "queja" quando la "lamentela" è un'espressione di insoddisfazione o disappunto riguardo a un servizio, un prodotto o una situazione specifica..
queja
KEH-hah/ˈke.xa/

Esempi
Tengo una queja sobre la comida.
Ho una lamentela riguardo al cibo.
El vecino presentó una queja por el ruido.
Il vicino ha presentato un reclamo per il rumore.
No escuché su queja, estaba muy ocupado.
Non ho sentito la sua lamentela; ero molto impegnato.
Sporgere una Lamentela
Per dire 'sporgere/fare una lamentela', lo spagnolo usa comunemente il verbo 'poner' (mettere) o 'presentar' (presentare): 'Pusimos una queja' (Abbiamo sporto una lamentela). In italiano useremmo 'fare' o 'sporgere'.
Usare 'Riguardo a'
Quando si specifica di cosa tratta la lamentela, si usa la preposizione 'sobre': 'una queja sobre el servicio' (una lamentela sul servizio). Questo è simile all'italiano 'su' o 'riguardo a'.
Confondere Nome e Verbo
Errore: “Usare 'queja' quando si intende 'lamentarsi'.”
Correzione: Ricorda che 'queja' è la cosa (la lamentela), mentre 'quejarse' è l'azione (lamentarsi). Esempio: 'Voy a quejarme' (Mi lamenterò), non 'Voy a queja'.
lamento
/la-MEN-to//laˈmento/

Esempi
Su carta era un lamento por las oportunidades perdidas.
La sua lettera era un lamento per le opportunità perdute.
Se oía el lamento del viento entre los árboles.
Si udiva il gemito del vento tra gli alberi.
Tras la derrota, solo había silencio y lamentos en el vestuario.
Dopo la sconfitta, nello spogliatoio c'erano solo silenzio e rammarico.
Errore comune: Queja vs Lamento
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

