Come si dice "immergersi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “immergersi” è “sumergir” — si usa quando ci si vuole riferire all'essere completamente assorbiti o coinvolti in un'attività, un pensiero o un'emozione..
sumergir
/soo-mair-HEER//sumerˈxiɾ/

Esempi
Me gusta sumergirme en un buen libro los domingos.
Mi piace immergermi in un buon libro la domenica.
La ciudad se sumergió en el caos tras el apagón.
La città fu precipitata nel caos dopo il blackout.
Se sumergió en sus pensamientos y no me oyó entrar.
Era perso nei suoi pensieri e non mi ha sentito entrare.
Renderlo Personale
Quando si parla di concentrarsi intensamente, si aggiunge solitamente 'se' alla fine (sumergirse) per indicare che si sta facendo qualcosa a se stessi. In italiano, questo si traduce con la forma riflessiva del verbo, come 'immergersi'.
Mancanza del 'se'
Errore: “Sumergí en el libro.”
Correzione: Me sumergí en el libro. È necessario usare la particella riflessiva ('me' in questo caso) per indicare che si è la persona che entra in quello stato. In italiano, sarebbe 'Mi immersi nel libro'.
adentrarse
/ah-den-trar-seh//adenˈtɾaɾse/

Esempi
Queremos adentrarnos en la historia del arte moderno.
Vogliamo approfondire la storia dell'arte moderna.
El libro se adentra en los sentimientos más profundos de la protagonista.
Il libro approfondisce i sentimenti più profondi del protagonista.
Para entender el problema, debemos adentrarnos en sus causas.
Per capire il problema, dobbiamo approfondirne le cause.
Movimento astratto
Anche se non stai camminando fisicamente, lo spagnolo considera lo studio di un argomento come un 'muoversi' al suo interno. Ecco perché rimane riflessivo.
Mancanza della 'en'
Errore: “Adentrarse la historia.”
Correzione: Adentrarse en la historia. (Usa sempre 'en' per il soggetto studiato.)
internar
/een-tehr-NAHR//inteɾˈnaɾ/

Esempi
Los excursionistas se internaron en el bosque sin brújula.
Gli escursionisti si addentrarono nella foresta senza bussola.
Es peligroso internarse en esas cuevas sin equipo.
È pericoloso addentrarsi in quelle grotte senza attrezzatura.
Para resolver el misterio, tuvo que internarse en los archivos antiguos.
Per risolvere il mistero, dovette immergersi negli antichi archivi.
Uso della forma riflessiva
Quando ci si muove da soli in un luogo, si usa la forma riflessiva (aggiungendo 'mi', 'ti', 'si', ecc.). Pensa a 'addentrarsi' come a 'entrare profondamente' nel bosco da soli.
Mancanza della preposizione
Errore: “Se internaron la ciudad.”
Correzione: Se internaron EN la ciudad. Quasi sempre è necessaria la preposizione 'en' per indicare dove ci si sta addentrando.
La differenza tra 'sumergirse' e 'adentrarse'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


