Inklingo

Come si dice "immergersi" in spagnolo

Italian → spagnolo

sumergir

/soo-mair-HEER//sumerˈxiɾ/

verboB2nessun contesto
Si usa quando ci si vuole riferire all'essere completamente assorbiti o coinvolti in un'attività, un pensiero o un'emozione.
Una persona seduta su una comoda poltrona, profondamente concentrata sulla lettura di un grande libro aperto, ignorando l'ambiente circostante.

Esempi

Me gusta sumergirme en un buen libro los domingos.

Mi piace immergermi in un buon libro la domenica.

La ciudad se sumergió en el caos tras el apagón.

La città fu precipitata nel caos dopo il blackout.

Se sumergió en sus pensamientos y no me oyó entrar.

Era perso nei suoi pensieri e non mi ha sentito entrare.

Renderlo Personale

Quando si parla di concentrarsi intensamente, si aggiunge solitamente 'se' alla fine (sumergirse) per indicare che si sta facendo qualcosa a se stessi. In italiano, questo si traduce con la forma riflessiva del verbo, come 'immergersi'.

Mancanza del 'se'

Errore:Sumergí en el libro.

Correzione: Me sumergí en el libro. È necessario usare la particella riflessiva ('me' in questo caso) per indicare che si è la persona che entra in quello stato. In italiano, sarebbe 'Mi immersi nel libro'.

adentrarse

/ah-den-trar-seh//adenˈtɾaɾse/

verboB2nessun contesto
Si usa per indicare l'atto di entrare profondamente in un luogo fisico, esplorandolo o addentrandosi in esso.
Un gufo con gli occhiali che guarda attentamente un libro molto grande e spesso con una lente d'ingrandimento.

Esempi

Queremos adentrarnos en la historia del arte moderno.

Vogliamo approfondire la storia dell'arte moderna.

El libro se adentra en los sentimientos más profundos de la protagonista.

Il libro approfondisce i sentimenti più profondi del protagonista.

Para entender el problema, debemos adentrarnos en sus causas.

Per capire il problema, dobbiamo approfondirne le cause.

Movimento astratto

Anche se non stai camminando fisicamente, lo spagnolo considera lo studio di un argomento come un 'muoversi' al suo interno. Ecco perché rimane riflessivo.

Mancanza della 'en'

Errore:Adentrarse la historia.

Correzione: Adentrarse en la historia. (Usa sempre 'en' per il soggetto studiato.)

internar

/een-tehr-NAHR//inteɾˈnaɾ/

verboB2nessun contesto
Si usa principalmente per indicare l'azione di addentrarsi in un luogo, specialmente in contesti di esplorazione o avventura, spesso in modo deliberato.
Una piccola figura che cammina verso una foresta fitta e lussureggiante con alberi alti.

Esempi

Los excursionistas se internaron en el bosque sin brújula.

Gli escursionisti si addentrarono nella foresta senza bussola.

Es peligroso internarse en esas cuevas sin equipo.

È pericoloso addentrarsi in quelle grotte senza attrezzatura.

Para resolver el misterio, tuvo que internarse en los archivos antiguos.

Per risolvere il mistero, dovette immergersi negli antichi archivi.

Uso della forma riflessiva

Quando ci si muove da soli in un luogo, si usa la forma riflessiva (aggiungendo 'mi', 'ti', 'si', ecc.). Pensa a 'addentrarsi' come a 'entrare profondamente' nel bosco da soli.

Mancanza della preposizione

Errore:Se internaron la ciudad.

Correzione: Se internaron EN la ciudad. Quasi sempre è necessaria la preposizione 'en' per indicare dove ci si sta addentrando.

La differenza tra 'sumergirse' e 'adentrarse'

Molti studenti confondono 'sumergirse' con 'adentrarse'. Ricorda che 'sumergirse' si usa per un coinvolgimento mentale o emotivo profondo (es. in un libro), mentre 'adentrarse' si riferisce più all'esplorazione fisica di uno spazio.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.