Inklingo

Come si dice "penetrare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perpenetrareè penetrarusare quando "penetrare" indica un'azione fisica di entrare o attraversare qualcosa, come acqua che entra in un tetto o un oggetto che entra in un altro.

penetrar🔊B1

Usare quando "penetrare" indica un'azione fisica di entrare o attraversare qualcosa, come acqua che entra in un tetto o un oggetto che entra in un altro.

Scopri di più →
atravesar🔊B2

Usare quando l'azione di "penetrare" implica il superamento completo di un ostacolo, come un proiettile che attraversa un muro.

Scopri di più →
adentrarse🔊B1

Usare quando "penetrare" si riferisce all'azione di entrare in un luogo, specialmente se è un'area estesa o sconosciuta, come un bosco.

Scopri di più →
infiltrar🔊C1

Usare quando "penetrare" descrive l'azione di un liquido o di un gas che entra gradualmente in uno spazio attraverso piccole aperture o crepe.

Scopri di più →
profundar🔊C1

Usare quando "penetrare" si intende come rendere qualcosa più profondo, solitamente in senso fisico, come scavare un pozzo.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

penetrar

peh-neh-TRARpeneˈtɾaɾ

verboB1neutro
Usare quando "penetrare" indica un'azione fisica di entrare o attraversare qualcosa, come acqua che entra in un tetto o un oggetto che entra in un altro.
Un ago d'argento affilato che attraversa un pezzo di morbido tessuto rosso.

Esempi

La lluvia logró penetrar en el techo de la cabaña.

La pioggia è riuscita a penetrare nel tetto della capanna.

La luz del sol penetra a través de las cortinas.

La luce del sole penetra attraverso le tende.

Nuestra empresa quiere penetrar en el mercado asiático.

La nostra azienda vuole entrare nel mercato asiatico.

Nadie ha podido penetrar el misterio de su desaparición.

Nessuno è riuscito a penetrare il mistero della sua scomparsa.

Uso di 'en' con i luoghi

Quando si parla di entrare in uno spazio fisico o in un mercato, è quasi sempre necessario usare la preposizione 'en' dopo 'penetrar'. In italiano, useremmo 'entrare in' o 'penetrare in'.

Un 'entrar' più forte

Pensa a 'penetrar' come a una versione più intensa di 'entrar'. Implica andare in profondità o dover superare una barriera. In italiano, 'penetrare' ha una sfumatura simile, ma 'entrare' è più comune per azioni semplici.

Oggetti Astratti

Quando si usa il significato di 'comprensione', di solito non è necessario 'en'. Si può 'penetrar' un mistero direttamente. In italiano, useremmo 'penetrare un mistero' o 'svelare un mistero'.

Licenza poetica

Questa parola è ottima per la scrittura creativa per descrivere sentimenti intensi o personaggi molto intelligenti. In italiano, 'penetrare' in senso astratto ha un tono simile.

Dimenticare 'en'

Errore:Penetrar el edificio.

Correzione: Penetrar en el edificio. In spagnolo, di solito si 'penetra IN' un luogo. In italiano, diremmo 'entrare nell'edificio' o 'penetrare nell'edificio'.

Usarlo per una comprensione semplice

Errore:No penetro lo que dijiste.

Correzione: No entiendo lo que dijiste. Usa 'penetrar' solo per cose molto profonde, complesse o nascoste. In italiano, useremmo 'non capisco quello che hai detto'.

penetrar

peh-neh-TRARpeneˈtɾaɾ

verboC1neutro
Usare quando "penetrare" significa comprendere o capire qualcosa in modo profondo e intellettuale, come un mistero o un concetto complesso.
Un ago d'argento affilato che attraversa un pezzo di morbido tessuto rosso.

Esempi

Nadie ha podido penetrar el misterio de su desaparición.

Nessuno è riuscito a penetrare il mistero della sua scomparsa.

La lluvia logró penetrar en el techo de la cabaña.

La pioggia è riuscita a penetrare nel tetto della capanna.

La luz del sol penetra a través de las cortinas.

La luce del sole penetra attraverso le tende.

Nuestra empresa quiere penetrar en el mercado asiático.

La nostra azienda vuole entrare nel mercato asiatico.

Uso di 'en' con i luoghi

Quando si parla di entrare in uno spazio fisico o in un mercato, è quasi sempre necessario usare la preposizione 'en' dopo 'penetrar'. In italiano, useremmo 'entrare in' o 'penetrare in'.

Un 'entrar' più forte

Pensa a 'penetrar' come a una versione più intensa di 'entrar'. Implica andare in profondità o dover superare una barriera. In italiano, 'penetrare' ha una sfumatura simile, ma 'entrare' è più comune per azioni semplici.

Oggetti Astratti

Quando si usa il significato di 'comprensione', di solito non è necessario 'en'. Si può 'penetrar' un mistero direttamente. In italiano, useremmo 'penetrare un mistero' o 'svelare un mistero'.

Licenza poetica

Questa parola è ottima per la scrittura creativa per descrivere sentimenti intensi o personaggi molto intelligenti. In italiano, 'penetrare' in senso astratto ha un tono simile.

Dimenticare 'en'

Errore:Penetrar el edificio.

Correzione: Penetrar en el edificio. In spagnolo, di solito si 'penetra IN' un luogo. In italiano, diremmo 'entrare nell'edificio' o 'penetrare nell'edificio'.

Usarlo per una comprensione semplice

Errore:No penetro lo que dijiste.

Correzione: No entiendo lo que dijiste. Usa 'penetrar' solo per cose molto profonde, complesse o nascoste. In italiano, useremmo 'non capisco quello che hai detto'.

atravesar

ah-trah-veh-SAHRa.tɾa.βeˈsaɾ

verboB2neutro
Usare quando l'azione di "penetrare" implica il superamento completo di un ostacolo, come un proiettile che attraversa un muro.
Una lancia di legno che passa dritta attraverso il centro di una mela rossa, illustrando la penetrazione.

Esempi

La bala atravesó la pared de yeso.

Il proiettile ha perforato il muro di intonaco.

El cuchillo atravesó la carne fácilmente.

Il coltello ha trapassato facilmente la carne.

adentrarse

ah-den-trar-sehadenˈtɾaɾse

verboB1neutro
Usare quando "penetrare" si riferisce all'azione di entrare in un luogo, specialmente se è un'area estesa o sconosciuta, come un bosco.
Un bambino piccolo che cammina in una foresta fitta e lussureggiante con alberi alti.

Esempi

Ellos decidieron adentrarse en el bosque a pesar de la lluvia.

Hanno deciso di addentrarsi nella foresta nonostante la pioggia.

Es peligroso adentrarse en la cueva sin una linterna.

È pericoloso avventurarsi nella grotta senza una torcia.

A medida que nos adentramos en la selva, el ruido de los animales era más fuerte.

Addentrandoci nella giungla, i rumori degli animali si facevano più forti.

La connessione 'se'

Questo verbo è sempre usato con 'se' (riflessivo), il che significa che il soggetto sta muovendo sé stesso nel luogo. Non puoi semplicemente dire 'yo adentro'.

Uso della parola 'en'

Dopo 'adentrarse', usiamo quasi sempre la parola 'en' per indicare ciò che stiamo entrando. Pensala come 'muoversi dentro...'

Dimenticare il 'se'

Errore:Voy a adentrar en el túnel.

Correzione: Voy a adentrarme en el túnel. (Includi sempre 'me', 'te', 'se' ecc.)

infiltrar

een-feel-TRARiɱfilˈtɾaɾ

verboC1neutro
Usare quando "penetrare" descrive l'azione di un liquido o di un gas che entra gradualmente in uno spazio attraverso piccole aperture o crepe.
Gocce d'acqua blu che penetrano nelle crepe di un muro di pietra asciutto.

Esempi

El agua se infiltra por las grietas de la pared.

L'acqua filtra attraverso le crepe nel muro.

El médico decidió infiltrar la rodilla para calmar el dolor.

Il medico ha deciso di fare un'iniezione nel ginocchio per calmare il dolore.

La humedad se ha infiltrado en toda la estructura.

L'umidità ha permeato l'intera struttura.

Movimento fisico

Quando si parla di liquidi, usiamo spesso la forma con 'se' (infiltrarse) perché il liquido si muove da solo attraverso un materiale.

profundar

pro-foon-DAHRpɾofunˈdaɾ

verboC1neutro
Usare quando "penetrare" si intende come rendere qualcosa più profondo, solitamente in senso fisico, come scavare un pozzo.
Un bambino che usa una piccola paletta per scavare una buca più profonda nella sabbiera.

Esempi

Es necesario profundar el pozo para encontrar agua.

È necessario approfondire il pozzo per trovare acqua.

El poeta busca profundar en los misterios del alma.

Il poeta cerca di scavare a fondo nei misteri dell'anima.

Sus palabras lograron profundar en mi pensamiento.

Le sue parole riuscirono a penetrare a fondo nei miei pensieri.

Un modello regolare in 'AR'

Questo verbo segue esattamente lo stesso modello di 'hablar'. Non presenta difficili cambiamenti di ortografia o forme irregolari. In italiano, i verbi regolari in -are seguono schemi simili, ad esempio 'parlare'.

Usare 'en' per idee astratte

Quando vuoi dire che stai 'scavando a fondo' in un argomento o in un libro, usa la preposizione 'en' (in) subito dopo il verbo. In italiano, useremmo spesso 'in' o 'su' con verbi come 'approfondire' o 'indagare'.

La confusione 'Profundar' vs 'Profundizar'

Errore:Usare 'profundar' in una conversazione informale con amici.

Correzione: Usa 'profundizar' invece. Sebbene 'profundar' sia corretto, suona molto antiquato o eccessivamente poetico ai parlanti nativi oggi. In italiano, useremmo 'approfondire' o 'scavare a fondo' in contesti simili, e 'profundar' sarebbe percepito come letterario o arcaico, simile all'italiano 'approfondire' in senso figurato ma con una sfumatura più antica.

"Penetrar" vs. "Atravesar"

Molti studenti confondono "penetrar" con "atravesar". Ricorda che "penetrar" descrive l'atto di entrare o passare attraverso, mentre "atravesar" enfatizza il superamento completo dell'ostacolo, uscendo dall'altra parte.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.