Inklingo

Come si dice "immondizia" in spagnolo

Italian → spagnolo

basura

/ba-SOO-ra//baˈsuɾa/

sustantivoA1generale
Usa "basura" principalmente per riferirti ai rifiuti domestici, in particolare gli scarti di cibo o gli oggetti da buttare via in senso fisico.
Un grande sacco della spazzatura nero, legato, traboccante di immondizia domestica colorata accanto a un bidone di metallo.

Esempi

Por favor, saca la basura.

Per favore, porta fuori la spazzatura.

El camión de la basura pasa los martes por la mañana.

Il camion della spazzatura passa il martedì mattina.

No tires basura en el parque.

Non buttare rifiuti per terra nel parco.

Esta película es basura, no pierdas tu tiempo.

Questo film è spazzatura, non sprecare il tuo tempo.

Sempre Femminile

Ricorda che 'basura' è una parola femminile, quindi userai sempre 'la basura' o 'una basura', mai 'el' o 'un'. Questo è simile all'italiano dove 'spazzatura' è femminile.

Descrivere Persone e Cose

Per dire che qualcosa o qualcuno 'è spazzatura', si usa la struttura 'ser una basura'. Ad esempio, 'El programa es una basura' (Il programma è spazzatura). In spagnolo si usa 'ser' per definire la qualità intrinseca, proprio come in italiano usiamo 'essere' (es. 'Quella persona è una nullità').

Usare 'Estar' invece di 'Ser'

Errore:Él está una basura.

Correzione: Él es una basura. Usa 'ser' perché stai descrivendo il carattere di qualcuno o la qualità essenziale di una cosa, non uno stato temporaneo. In italiano diremmo 'È una nullità' (ser), non 'È temporaneamente una nullità' (estar).

basura

sustantivoB1colloquiale
Puoi usare "basura" anche in senso figurato per descrivere qualcosa di pessima qualità, inutile o privo di valore, come un film o un prodotto.

Esempi

Esta película es basura, no pierdas tu tiempo.

Questo film è spazzatura, non sprecare il tuo tempo.

porquería

sustantivoB2colloquiale
Usa "porquería" per indicare qualcosa di bassa qualità, mal fatto o sgradevole, spesso con una connotazione leggermente più negativa o sprezzante rispetto a "basura" figurato.

Esempi

No compres ese teléfono, es una porquería.

Non comprare quel telefono, è una schifezza.

Basura vs. Porquería

La confusione più comune è tra "basura" in senso figurato e "porquería". Mentre entrambi indicano scarsa qualità, "porquería" tende ad avere una sfumatura più forte di disprezzo o disgusto. Usa "basura" per cose semplicemente di bassa qualità, e "porquería" quando vuoi esprimere un giudizio più negativo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.