Inklingo

Come si dice "incasso" in spagnolo

Italian → spagnolo

cobro

/KOH-broh//ˈko.βɾo/

sustantivoA2general
Si usa principalmente per indicare l'atto o l'effetto del ricevere un pagamento, come lo stipendio, l'affitto o una fattura.
Una mano che riceve una pila di monete d'oro da un'altra persona.

Esempi

El cobro de la matrícula se puede hacer online.

Il pagamento della retta si può effettuare online.

El cobro del alquiler se realiza el primer día del mes.

La riscossione dell'affitto avviene il primo giorno del mese.

Se aceptan diferentes medios de cobro, como tarjeta o efectivo.

Sono accettati diversi metodi di pagamento, come carta o contanti.

Hubo un error en el cobro de mi factura telefónica.

C'è stato un errore nell'addebito della mia bolletta telefonica.

Cobro vs. Pago

In spagnolo, 'cobro' è dal punto di vista di chi riceve il denaro. Se sei tu quello che dà i soldi, usi 'pago'.

Usare 'cobro' per 'assegno'

Errore:Tengo un cobro para el banco.

Correzione: Tengo un cheque para cobrar.

recaudación

sustantivoB2formal
Si riferisce alla raccolta di denaro su larga scala, specialmente di tasse, imposte o fondi per cause specifiche.

Esempi

La recaudación de fondos para el hospital fue un éxito.

La raccolta fondi per l'ospedale è stata un successo.

taquilla

/ta-KEE-yah//taˈkiʝa/

sustantivoB2general
Indica il guadagno totale ottenuto da un evento, specialmente nel mondo del cinema, del teatro o dei concerti; si riferisce anche alla biglietteria fisica.
Una persona in piedi su un tappeto rosso davanti a una tenda di velluto che tiene in mano un lucido trofeo dorato.

Esempi

La película tuvo una gran taquilla en su primer fin de semana.

Il film ha avuto un grande incasso nel suo primo fine settimana.

La nueva película de Marvel es un éxito de taquilla.

Il nuovo film Marvel è un successo al botteghino.

Esta comedia no tuvo mucha taquilla.

Questa commedia non ha avuto molto successo al botteghino.

Las cifras de taquilla fueron impresionantes.

Le cifre del botteghino sono state impressionanti.

Uso astratto

In questo contesto, 'taquilla' si riferisce alle vendite totali/al denaro, non a una posizione fisica. In italiano, 'botteghino' si riferisce sia al luogo fisico che al concetto di incasso.

Confusione tra 'cobro' e 'recaudación'

Molti studenti confondono 'cobro' e 'recaudación'. Ricorda che 'cobro' si focalizza sull'atto di ricevere un singolo pagamento o un pagamento periodico, mentre 'recaudación' si riferisce a una raccolta di denaro più ampia e spesso legata a istituzioni o eventi collettivi.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.