Inklingo

Come si dice "incosciente" in spagnolo

Italian → spagnolo

desmayado

des-mah-YAH-dohdesmaˈʝaðo

adjectiveA2informal
Si usa "desmayado" per indicare una persona che ha perso conoscenza temporaneamente, come in caso di svenimento.
Una persona sdraiata serenamente su un tappeto morbido con gli occhi chiusi, che sembra essere svenuta.

Esempi

El hombre se sintió mareado y se quedó desmayado en el sofá.

L'uomo si sentì male e svenne sul divano.

El hombre está desmayado en el sofá.

L'uomo è svenuto sul divano.

Ella se quedó desmayada después de ver la sangre.

Lei è svenuta dopo aver visto il sangue.

Los paramédicos encontraron al conductor desmayado.

I paramedici hanno trovato l'autista incosciente.

Uso con 'Estar'

Poiché essere svenuti è uno stato temporaneo e non un tratto di personalità permanente, devi sempre usarlo con 'estar' (essere) o 'quedar' (rimanere), mai con 'ser'. In italiano, useremmo 'essere' o 'rimanere' in modo simile.

Cambiamenti di desinenza

Essendo un aggettivo, la desinenza deve concordare con la persona. Usa 'desmayado' per un uomo, 'desmayada' per una donna e 'desmayados/as' per gruppi. In italiano, useremmo 'svenuto' per un uomo, 'svenuta' per una donna e 'svenuti/svenute' per gruppi.

La trappola del 'Ser'

Errore:Él es desmayado.

Correzione: Él está desmayado. Usa 'estar' perché svenire è una condizione temporanea. In italiano, diremmo 'Lui è svenuto', usando il verbo essere con il participio passato, che in questo contesto indica uno stato temporaneo.

inconsciente

in-kon-syén-teiŋkonˈsjente

adjectiveB1formal
Si usa "inconsciente" per descrivere uno stato di incoscienza medica o fisica, spesso a seguito di un trauma o un intervento.
Un'illustrazione semplificata di una persona sdraiata sulla schiena a terra, completamente immobile con gli occhi chiusi, che rappresenta uno stato medico di incoscienza.

Esempi

Tras el golpe, el deportista permaneció inconsciente durante varios minutos.

Dopo il colpo, l'atleta è rimasto privo di sensi per diversi minuti.

Después del accidente, el conductor quedó inconsciente por unos minutos.

Dopo l'incidente, l'autista è rimasto privo di sensi per qualche minuto.

Ella fue completamente inconsciente del peligro que corría.

Lei era completamente ignara del pericolo che correva.

Fue un error inconsciente; no quise ofender a nadie.

È stato un errore inconscio (non intenzionale); non volevo offendere nessuno.

Rimane Sempre Uguale

A differenza della maggior parte degli aggettivi italiani che cambiano in -o/-a, 'inconsciente' non cambia in base al genere (si usa sia per sostantivi maschili che femminili). Cambia solo al plurale: 'inconscientes'.

Ser vs. Estar (Essere vs. Stare)

Si usa 'estar' (stare/essere in uno stato temporaneo) per parlare dello stato temporaneo di essere svenuto: 'El paciente está inconsciente.' Si usa 'ser' (essere) meno spesso, di solito per descrivere una generale mancanza di consapevolezza di una persona.

Cambiare Accidentalmente il Genere

Errore:La mujer inconscienta.

Correzione: La mujer inconsciente. Ricorda, questo aggettivo non termina in -o/-a, quindi non cambia la desinenza per il genere, a differenza di molti aggettivi italiani.

Confusione tra "desmayado" e "inconsciente"

La confusione più comune è usare "desmayado" per stati di incoscienza prolungati o di natura medica. Ricorda che "desmayado" si riferisce quasi sempre a uno svenimento passeggero, mentre "inconsciente" indica uno stato più serio.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.