Come si dice "incosciente" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “incosciente” è “desmayado” — si usa "desmayado" per indicare una persona che ha perso conoscenza temporaneamente, come in caso di svenimento.
desmayado
des-mah-YAH-dohdesmaˈʝaðo

Esempi
El hombre se sintió mareado y se quedó desmayado en el sofá.
L'uomo si sentì male e svenne sul divano.
El hombre está desmayado en el sofá.
L'uomo è svenuto sul divano.
Ella se quedó desmayada después de ver la sangre.
Lei è svenuta dopo aver visto il sangue.
Los paramédicos encontraron al conductor desmayado.
I paramedici hanno trovato l'autista incosciente.
Uso con 'Estar'
Poiché essere svenuti è uno stato temporaneo e non un tratto di personalità permanente, devi sempre usarlo con 'estar' (essere) o 'quedar' (rimanere), mai con 'ser'. In italiano, useremmo 'essere' o 'rimanere' in modo simile.
Cambiamenti di desinenza
Essendo un aggettivo, la desinenza deve concordare con la persona. Usa 'desmayado' per un uomo, 'desmayada' per una donna e 'desmayados/as' per gruppi. In italiano, useremmo 'svenuto' per un uomo, 'svenuta' per una donna e 'svenuti/svenute' per gruppi.
La trappola del 'Ser'
Errore: “Él es desmayado.”
Correzione: Él está desmayado. Usa 'estar' perché svenire è una condizione temporanea. In italiano, diremmo 'Lui è svenuto', usando il verbo essere con il participio passato, che in questo contesto indica uno stato temporaneo.
inconsciente
in-kon-syén-teiŋkonˈsjente

Esempi
Tras el golpe, el deportista permaneció inconsciente durante varios minutos.
Dopo il colpo, l'atleta è rimasto privo di sensi per diversi minuti.
Después del accidente, el conductor quedó inconsciente por unos minutos.
Dopo l'incidente, l'autista è rimasto privo di sensi per qualche minuto.
Ella fue completamente inconsciente del peligro que corría.
Lei era completamente ignara del pericolo che correva.
Fue un error inconsciente; no quise ofender a nadie.
È stato un errore inconscio (non intenzionale); non volevo offendere nessuno.
Rimane Sempre Uguale
A differenza della maggior parte degli aggettivi italiani che cambiano in -o/-a, 'inconsciente' non cambia in base al genere (si usa sia per sostantivi maschili che femminili). Cambia solo al plurale: 'inconscientes'.
Ser vs. Estar (Essere vs. Stare)
Si usa 'estar' (stare/essere in uno stato temporaneo) per parlare dello stato temporaneo di essere svenuto: 'El paciente está inconsciente.' Si usa 'ser' (essere) meno spesso, di solito per descrivere una generale mancanza di consapevolezza di una persona.
Cambiare Accidentalmente il Genere
Errore: “La mujer inconscienta.”
Correzione: La mujer inconsciente. Ricorda, questo aggettivo non termina in -o/-a, quindi non cambia la desinenza per il genere, a differenza di molti aggettivi italiani.
Confusione tra "desmayado" e "inconsciente"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

