Inklingo

Come si dice "interferenza" in spagnolo

Italian → spagnolo

interferencia

een-tehr-feh-rehn-syahinteɾfeˈɾensja

sustantivoB1generale
Si usa principalmente quando si parla di ostacoli o disturbi nei segnali (radio, wifi, ecc.) o in senso figurato per indicare una situazione che crea problemi o impedimenti.
Un'illustrazione colorata di una radio con linee frastagliate e ondulate che ne escono, a rappresentare l'interruzione del segnale.

Esempi

La interferencia del móvil afecta la calidad de la llamada.

L'interferenza del cellulare influisce sulla qualità della chiamata.

Hay mucha interferencia en la radio por la tormenta.

C'è molto rumore statico alla radio a causa della tempesta.

No quiero ninguna interferencia en mis asuntos privados.

Non voglio alcuna interferenza nei miei affari privati.

La interferencia del gobierno causó problemas en la empresa.

L'intromissione del governo ha causato problemi all'azienda.

Sempre femminile

Anche se finisce per 'a', vale la pena ricordare che questa parola è sempre femminile. Usala con 'la' e 'una', e assicurati che le parole che la descrivono finiscano anch'esse per 'a' (come 'la interferenza esterna'). In italiano, 'interferenza' è anch'essa femminile, quindi la regola è simile.

Uso di 'en' vs 'con'

Quando vuoi dire che qualcosa sta interferendo 'in' una situazione, usa 'en'. Se stai parlando di segnali tecnici che si scontrano, potresti usare 'con'. In italiano, useremmo più comunemente 'in' o 'con' a seconda del contesto, ma 'interferire con qualcosa' è una costruzione frequente.

Trappola ortografica

Errore:interferenchia

Correzione: interferencia (In spagnolo, il suono 'sh' o 'ch' non è usato qui; è un suono dolce di 's' o 'th' a seconda di dove ti trovi). In italiano, la pronuncia è più simile a una 'f' dolce, e la grafia è standard.

intervención

sustantivoB2generale
Si usa quando ci si riferisce a un'azione intrapresa per modificare o fermare una situazione, spesso da parte di un'autorità o di qualcuno che si inserisce attivamente.

Esempi

La intervención médica fue crucial para salvarle la vida.

L'intervento medico è stato cruciale per salvargli la vita.

Confusione tra "interferencia" e "intervención"

Molti studenti confondono queste due parole perché entrambe implicano un "intralcio". Ricorda che "interferencia" si riferisce più a un disturbo o a un ostacolo passivo, mentre "intervención" indica un'azione attiva di chi entra in gioco.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.