Come si dice "interrogazione" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “interrogazione” è “pregunta” — usare 'pregunta' quando ci si riferisce a una domanda generica, come in un contesto scolastico o quando si chiede un'informazione semplice..
pregunta
/pre-GOON-tah//pɾeˈɣun.ta/

Esempi
Tengo una pregunta para la profesora.
Ho una domanda per la professoressa.
La pregunta del examen era muy difícil.
La domanda dell'esame era molto difficile.
Esa es una buena pregunta; necesito pensar en la respuesta.
Questa è una buona domanda; devo pensare alla risposta.
Formulare una domanda
In spagnolo, non si 'fa' una domanda con un singolo verbo come in italiano ('fare una domanda'). Si usa l'espressione 'hacer una pregunta'.
Confondere 'pregunta' e 'cuestión'
Errore: “Tengo una cuestión: ¿dónde está el baño?”
Correzione: Tengo una pregunta: ¿dónde está el baño? Usa 'pregunta' per una domanda diretta. 'Cuestión' è più simile a una 'questione' o un 'problema' da discutere, es. 'la cuestión del medio ambiente' (la questione ambientale).
búsqueda
Esempi
La policía organizó una búsqueda del niño desaparecido.
La polizia ha organizzato una ricerca per il bambino scomparso.
consulta
/kohn-SOOL-tah//konˈsulta/

Esempi
La base de datos permite hasta 50 consultas por minuto.
Il database permette fino a 50 interrogazioni al minuto.
Enviamos una consulta al departamento legal sobre el nuevo contrato.
Abbiamo inviato una richiesta di informazioni al dipartimento legale riguardo al nuovo contratto.
Uso Formale
Questo significato di 'consulta' è spesso usato nelle comunicazioni scritte o ufficiali, intendendo 'una domanda formale' o 'una richiesta di dati'. Risulta più ufficiale di 'pregunta'.
interrogatorio
/in-teh-roh-gah-TOH-ryoh//inteɾoɣaˈtoɾjo/

Esempi
El detective inició el interrogatorio del único testigo.
Il detective ha iniziato l'interrogatorio dell'unico testimone.
El abogado sometió al acusado a un largo y difícil interrogatorio.
L'avvocato ha sottoposto l'imputato a un interrogatorio lungo e difficile.
El interrogatorio duró tres horas y no obtuvieron ninguna información nueva.
L'interrogazione è durata tre ore e non hanno ottenuto nuove informazioni.
Un Sostantivo Formale
Dato che 'interrogatorio' è un sostantivo che termina in -o, è sempre maschile (el interrogatorio). Ricordate di usare articoli e aggettivi maschili con esso, proprio come in italiano ('l'interrogatorio').
Usarlo per domande semplici
Errore: “Hice un interrogatorio a mi amigo sobre la película. (Ho fatto un interrogatorio al mio amico sul film.)”
Correzione: Hice unas preguntas a mi amigo sobre la película. (Ho fatto qualche domanda al mio amico sul film.) Usate 'interrogatorio' solo per interrogazioni formali e ad alta posta in gioco, non per conversazioni casuali.
La differenza tra 'pregunta' e le altre traduzioni
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


