Inklingo

Come si dice "io provoco" in spagnolo

Italian → spagnolo

doy

/doy//doi̯/

VerboB1Generale
Usa "doy" quando "provocare" significa generare attivamente uno stato d'animo o un sentimento in qualcuno, come nel caso di far ridere, piangere o arrabbiare.
Un personaggio che racconta una barzelletta che fa scoppiare a ridere incontrollatamente altri due personaggi.

Esempi

Con mis chistes, le doy risa a todo el mundo.

Con le mie battute, faccio ridere tutti.

Me doy cuenta de que es tarde.

Mi rendo conto che è tardi.

Le doy un golpe a la mesa sin querer.

Colpisco il tavolo per sbaglio.

Uso Riflessivo: 'Darse'

A volte vedrai 'me doy'. Questo viene da 'darse', una versione di 'dar' che riflette l'azione su 'me'. La frase 'me doy cuenta' (io mi rendo conto) è estremamente comune e significa che la realizzazione sta accadendo a me.

hago

/AH-go//ˈa.ɣo/

VerboB1Generale
Usa "hago" quando "provocare" si riferisce all'azione di causare un effetto o far succedere qualcosa in modo più generale, spesso senza enfatizzare la reazione emotiva diretta.
Una persona che racconta una barzelletta o compie un'azione che fa scoppiare a ridere felicemente due amici accanto a lei.

Esempi

Con mis chistes, siempre hago reír a mis amigos.

Con le mie battute, faccio sempre ridere i miei amici.

Si no llamo a mi madre, la hago preocuparse.

Se non chiamo mia madre, la faccio preoccupare.

Lo Schema 'Hacer' + Verbo

Per dire che 'fai fare qualcosa a qualcuno', usa questo schema semplice: 'hago' + [la persona] + [il verbo all'infinito (-ar, -er, o -ir)]. Ad esempio: 'Hago correr al perro' (Faccio correre il cane).

"Doy" vs "Hago": Il contesto è fondamentale

La confusione principale sorge quando si vuole esprimere l'idea di "far succedere qualcosa". Ricorda che "doy" è più specifico per provocare emozioni o stati d'animo, mentre "hago" è più generico per causare un effetto o un'azione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.