Inklingo

Come si dice "lascia cadere" in spagnolo

Italian → spagnolo

cae

/kah-eh//ˈka.e/

verboA1generale
Si usa quando qualcosa, involontariamente, cade per terra o viene perso. Implica una perdita di presa o controllo.
Una mela rossa matura che si stacca da un ramo verde e cade rapidamente verso terra.

Esempi

Si no tienes cuidado, el jarrón cae al suelo.

Se non stai attento, il vaso cade a terra.

Siempre que llueve, la temperatura cae.

Ogni volta che piove, la temperatura scende.

Ella tropieza y cae de rodillas.

Inciampa e cade in ginocchio.

La forma irregolare del 'Yo'

La forma del 'yo' (io) è speciale: 'caigo'. Questa 'g' aggiuntiva aiuta la parola a fluire meglio ed è un modello comune nei verbi spagnoli, a differenza dell'italiano dove 'io cado' è regolare.

Confondere 'caer' e 'dejar caer'

Errore:Usare 'cae' quando si intende 'lascia cadere' (intenzionalmente).

Correzione: Usa 'deja caer' (lascia cadere) per le cadute intenzionali: 'Ella deja caer la pluma' (Lei lascia cadere la penna). 'La pluma cae' significa che la penna cade da sola.

suelta

/SWEL-tah//ˈswelta/

verbo (forma coniugata)A2generale
Si usa quando si lascia andare qualcosa o qualcuno volontariamente, liberandolo. Non si riferisce a una caduta accidentale.
Una vista ravvicinata della mano di una persona che apre le dita per rilasciare un piccolo uccello colorato che vola via.

Esempi

Mi hermana suelta a su gato solo los fines de semana.

Mia sorella lascia libero il suo gatto solo nei fine settimana.

¡Suelta el juguete, es mío!

Lascia andare il giocattolo, è mio!

Cuando ella habla, suelta frases muy sabias.

Quando parla, lascia uscire frasi molto sagge (figurato).

Il Cambio O > UE

Nota come la 'o' centrale del verbo 'soltar' cambi in 'ue' (suelta) nella maggior parte delle forme del presente indicativo, tranne che per 'nosotros' e 'vosotros' (dove rimane 'soltamos'/'soltáis'). Questo è un cambio vocalico tipico dei verbi spagnoli che in italiano non esiste.

Dimenticare il Cambio Vocalico

Errore:Él solta la cuerda.

Correzione: Él suelta la cuerda. (Ricordate il suono 'ue' al presente, che non ha un corrispettivo diretto in italiano come 'lascia'.)

suéltala

/SWEL-tah-lah//ˈsweltala/

verboA2informale
È un comando diretto (imperativo) per lasciare andare un oggetto specifico (indicato dal pronome 'la').
Una persona che apre delicatamente le mani per lasciare volare un piccolo uccello verso il cielo.

Esempi

Si ya no quieres la cuerda, ¡suéltala!

Se non vuoi più la corda, lasciala andare!

¡Suéltala! La estás lastimando.

Lasciala andare! La stai ferendo.

Sé que sabes la verdad, ¡suéltala ya!

So che conosci la verità, dilla fuori una buona volta!

Tre Parole in Una

Questa parola è una combinazione del comando 'suelta' (lascia andare) e 'la' (lei/la). In spagnolo, quando dici a qualcuno di fare qualcosa, attacchi il pronome oggetto ('la') direttamente alla fine della forma verbale imperativa.

Dimenticare l'Accento

Errore:sueltala

Correzione: suéltala

Confusione tra 'cae' e 'suelta'

La principale fonte di errore è confondere 'cae' (cade involontariamente) con 'suelta' (lascia andare volontariamente). Ricorda che 'cae' descrive un incidente, mentre 'suelta' implica un'azione intenzionale di liberare qualcosa.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.