Inklingo

Come si dice "liquidare" in spagnolo

Italian → spagnolo

desestimar

dess-ess-tee-MARdesestiˈmaɾ

verboB1neutro
Usa 'desestimar' quando 'liquidare' significa respingere, ignorare o non prendere in considerazione qualcosa o qualcuno, come un'idea, un consiglio o una proposta.
Una persona si tappa le orecchie mentre un'altra cerca di darle un consiglio.

Esempi

El comité decidió desestimar la propuesta por falta de fondos.

Il comitato decise di liquidare (respingere) la proposta per mancanza di fondi.

No deberías desestimar sus consejos; tiene mucha experiencia.

Non dovresti ignorare il suo consiglio; ha molta esperienza.

Ella desestimó el rumor de inmediato.

Lei ha liquidato subito la voce.

Uso diretto

A differenza dell'italiano, che a volte usa preposizioni come 'di' o 'per', lo spagnolo di solito mette la cosa ignorata direttamente dopo il verbo, senza preposizione.

Non aggiungere 'de'

Errore:Desestimó de mi sugerencia.

Correzione: Desestimó mi sugerencia.

saldar

sal-darsalˈdaɾ

verboB1neutro
Usa 'saldar' quando 'liquidare' si riferisce all'azione di pagare completamente un debito, una fattura o un conto, chiudendo così un'obbligazione finanziaria.
Una mano che inserisce l'ultima moneta in un grande salvadanaio di ceramica per significare l'estinzione di un debito.

Esempi

Finalmente pude saldar todas mis deudas antes de fin de año.

Finalmente ho potuto liquidare (saldare) tutti i miei debiti prima della fine dell'anno.

Necesito saldar mi deuda con el banco este mes.

Ho bisogno di estinguere il mio debito con la banca questo mese.

La tienda va a saldar toda la ropa de verano.

Il negozio sta per liquidare tutta la merce di abbigliamento estivo.

El equipo saldó el encuentro con una victoria.

La squadra ha concluso la partita con una vittoria.

Saldar vs. Pagar

Mentre 'pagar' significa semplicemente dare denaro per qualcosa, 'saldar' significa specificamente pagare completamente qualcosa in modo che non si debba più nulla. In italiano, 'saldare' ha un significato simile a 'estinguere' un debito, mentre 'pagare' è più generico.

Uso di 'con'

Quando si vuole indicare COME si è concluso qualcosa, si usa 'con'. Ad esempio: 'Saldó la deuda con un último pago' (Ha estinto il debito con un ultimo pagamento). In italiano, si direbbe 'Ha saldato il debito con un ultimo pagamento'.

Usarlo per piccoli pagamenti quotidiani

Errore:Voy a saldar el café.

Correzione: Voy a pagar el café.

Confusione tra 'desestimar' e 'saldar'

L'errore più comune è usare 'desestimar' per questioni finanziarie o 'saldar' per questioni di opinioni. Ricorda: 'desestimar' riguarda il rifiuto o l'ignorare, mentre 'saldar' riguarda il pagamento e l'estinzione di debiti.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.