Come si dice "saldare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “saldare” è “saldar” — si usa principalmente per estinguere un debito, un conto o una situazione finanziaria in sospeso, indicando il pagamento completo o la chiusura definitiva..
saldar
/sal-dar//salˈdaɾ/

Esempi
Necesito saldar mi deuda con el banco este mes.
Ho bisogno di estinguere il mio debito con la banca questo mese.
La tienda va a saldar toda la ropa de verano.
Il negozio sta per liquidare tutta la merce di abbigliamento estivo.
El equipo saldó el encuentro con una victoria.
La squadra ha concluso la partita con una vittoria.
Saldar vs. Pagar
Mentre 'pagar' significa semplicemente dare denaro per qualcosa, 'saldar' significa specificamente pagare completamente qualcosa in modo che non si debba più nulla. In italiano, 'saldare' ha un significato simile a 'estinguere' un debito, mentre 'pagare' è più generico.
Uso di 'con'
Quando si vuole indicare COME si è concluso qualcosa, si usa 'con'. Ad esempio: 'Saldó la deuda con un último pago' (Ha estinto il debito con un ultimo pagamento). In italiano, si direbbe 'Ha saldato il debito con un ultimo pagamento'.
Usarlo per piccoli pagamenti quotidiani
Errore: “Voy a saldar el café.”
Correzione: Voy a pagar el café.
liquidar
/lee-kee-dahr//likiˈðar/

Esempi
Por fin pudimos liquidar la hipoteca de la casa.
Siamo finalmente riusciti a saldare il mutuo della casa.
Debes liquidar tu cuenta antes de irte.
Devi saldare il tuo conto prima di partire.
La empresa liquidó todas sus deudas pendientes.
L'azienda ha saldato tutti i suoi debiti in sospeso.
Un'azione regolare
Questo verbo segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar, quindi la sua coniugazione è molto prevedibile.
Attenzione al cambio di grafia
Nella forma 'yo' del passato (Pretérito indefinido), cambia in 'liquidé' (con 'qu') per mantenere il suono duro della 'k'.
Saldare vs. Pagare semplicemente
Errore: “Usare 'pagar' quando si intende che si è estinto l'intero debito.”
Correzione: Usa 'liquidar' per sottolineare che il debito è ora pari a zero ed è completamente estinto.
saldo
/SAHL-doh//ˈsal.do/

Esempi
Hoy mismo saldo mi deuda con el banco.
Saldo il mio debito con la banca proprio oggi.
Yo siempre saldo mis cuentas a tiempo.
Saldo sempre i miei conti in tempo.
Verbo Regolare
Il verbo 'saldar' segue il modello regolare dei verbi che terminano in -ar. In italiano, il verbo corrispondente è 'saldare', anch'esso regolare.
arreglar
ah-rreh-GLAHR/arreˈɣlaɾ/

Esempi
Necesitamos arreglar este malentendido antes de que sea peor.
Dobbiamo risolvere questo malinteso prima che peggiori.
El banco finalmente arregló la deuda de la compañía.
La banca ha finalmente saldato il debito della compagnia.
cancelar
/kahn-seh-LAHR//kan.seˈlaɾ/

Esempi
Voy a cancelar la factura de luz antes de que corten el servicio.
Vado a pagare la bolletta della luce prima che interrompano il servizio.
Ellos lograron cancelar todas sus deudas hipotecarias.
Sono riusciti a saldare tutti i loro debiti ipotecari.
Pagar vs. Cancelar
'Pagar' è il termine generale per pagare. 'Cancelar' è spesso usato quando si salda una fattura o un debito specifico e importante, conferendogli un tono leggermente più formale o definitivo, simile all'italiano 'saldare'.
ajustar
/ah-hoos-TAR//axusˈtaɾ/

Esempi
Debemos ajustar nuestro plan a las nuevas leyes.
Dobbiamo adattare il nostro piano alle nuove leggi.
Ella se ajustó rápidamente a su nueva vida en España.
Lei si è adattata rapidamente alla sua nuova vita in Spagna.
Mañana vamos a ajustar las facturas pendientes.
Domani salderemo le fatture in sospeso.
Usare 'a' dopo Ajustar
Quando 'ajustar' significa adattare qualcosa a uno standard o a una legge, devi usare la preposizione 'a' prima della cosa a cui ti stai adattando. In italiano, useremmo 'adattare a'.
Preposizione Sbagliata
Errore: “Ajustarse con las reglas.”
Correzione: Si dice 'Ajustarse a las reglas' perché in spagnolo ci si adatta sempre 'a' qualcosa. In italiano, diremmo 'adattarsi alle regole'.
zanjar
/SAHN-hah//ˈsanxa/

Esempi
Él zanja la discusión con un argumento sólido.
Lui risolve la discussione con un punto solido.
Es hora de que ella zanja sus deudas.
È ora che lei saldi i suoi debiti.
¡Zanja ese asunto ahora mismo!
Risolvi quella questione subito!
Verbo vs. Sostantivo
Nella forma 'zanja', può essere l'azione (Lui risolve) o la cosa (La fossa). Il contesto ti dice quale delle due!
Cambiamento di Ortografia
Quando la desinenza cambia in 'e' (come nel congiuntivo presente 'zanje'), la 'j' rimane la stessa per mantenere il suono duro 'gh'.
Confondere 'Zanjar' con 'Cavar'
Errore: “Lui zanja la terra.”
Correzione: Lui cava una zanja.
Confusione tra saldar, liquidar e arreglar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






