Inklingo

Come si dice "marcio" in spagnolo

Italian → spagnolo

estropeado

es-tro-peh-AH-dohestɾopeˈaðo

aggettivoB1neutro
Usa "estropeado" quando "marcio" si riferisce a cibo o sostanze organiche che non sono più buone da consumare o usare perché si sono guastate.
Una ciotola di frutta con una banana molto marrone e molliccia e una mela raggrinzita.

Esempi

No comas esa fruta, está estropeada.

Non mangiare quel frutto, è marcio.

No bebas esa leche, parece que está estropeada.

Non bere quel latte; sembra che sia andato a male.

El calor ha estropeado toda la fruta del frutero.

Il caldo ha rovinato tutta la frutta nella fruttiera.

apestoso

ah-peh-STOH-sohapesˈtoso

aggettivoB1neutro
Usa "apestoso" quando "marcio" si riferisce a qualcosa di molto sgradevole, di pessima qualità, o che ha un cattivo odore, anche in senso figurato.
Una persona triste che tiene un ombrello rotto e floscio mentre è in piedi in una pozzanghera.

Esempi

Tuve un día apestoso en el trabajo.

Ho avuto una giornata marcia (scadente) al lavoro.

¡Qué suerte apestosa tenemos!

Che sfortuna marcia abbiamo!

Ese es un trato apestoso y no lo acepto.

Quello è un affare schifoso e non lo accetto.

Linguaggio Figurato

Proprio come in italiano diciamo che qualcosa 'puzza' per intendere che è brutto, lo spagnolo usa 'apestoso' per descrivere cose spiacevoli anche se non hanno un odore reale.

Uso Eccessivo in Contesti Formali

Errore:Usare 'apestoso' in una riunione di lavoro per descrivere un rapporto.

Correzione: Usa invece 'deficiente' o 'malo'. 'Apestoso' è troppo informale per il lavoro.

Confusione tra "estropeado" e "apestoso"

La confusione più comune è usare "apestoso" per cibo andato a male. Ricorda che "estropeado" è specifico per il deterioramento di cibo o sostanze, mentre "apestoso" descrive più una qualità negativa generale o un cattivo odore.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.