Inklingo

Come si dice "fuori servizio" in spagnolo

Italian → spagnolo

estropeado

/es-tro-peh-AH-doh//estɾopeˈaðo/

aggettivoA2neutro
Si usa questo termine quando un oggetto o un macchinario non funziona correttamente perché è rotto o danneggiato.
Una piccola radio portatile con lo schermo incrinato e un filo penzolante.

Esempi

El ascensor está estropeado, tendremos que usar las escaleras.

L'ascensore è fuori servizio, dovremo usare le scale.

No puedo enviarte el archivo porque mi ordenador está estropeado.

Non posso inviarti il file perché il mio computer è rotto.

El ascensor lleva estropeado toda la semana.

L'ascensore è fuori servizio da tutta la settimana.

Cambiare il suffisso

Dato che questa parola funge da aggettivo descrittivo, devi cambiare la desinenza in 'estropeada' se stai parlando di un oggetto femminile come 'una silla' (una sedia).

Uso con 'Estar'

Usa sempre il verbo 'estar' (essere, nel senso di stato) con questa parola perché descrive una condizione o uno stato che è cambiato, piuttosto che una caratteristica permanente. In italiano useremmo 'essere' o 'trovarsi in stato di'.

Non usare 'Ser'

Errore:La radio es estropeada.

Correzione: La radio está estropeada. Usa 'estar' perché la radio non è nata rotta; è semplicemente in quello stato in questo momento. In italiano diremmo 'La radio è rotta', ma la regola spagnola richiede 'estar'.

libres

/lí-bres//ˈli.βɾes/

aggettivoA2neutro
Si usa questo termine per indicare che una persona (es. un lavoratore) non è al momento impegnata o disponibile, o che un luogo (es. una camera d'albergo) è disponibile.
Due sedie colorate e vuote tirate su un tavolino piccolo e non occupato su un patio soleggiato, a illustrare la disponibilità.

Esempi

Disculpe, ¿hay mesas libres para dos personas?

Scusi, ci sono tavoli liberi per due persone?

¿Tienen habitaciones libres en este hotel?

Avete camere libere in questo hotel?

Normalmente, mis fines de semana son libres.

Normalmente, i miei fine settimana sono liberi (non ho lavoro).

Los asientos del fondo siempre están libres.

I sedili posteriori sono sempre liberi/vuoti.

Usare 'Estar'

Quando si parla di disponibilità (se un tavolo, una camera o una persona non è impegnata al momento), si usa quasi sempre il verbo 'estar' (están libres). Questo è molto simile all'italiano, dove si usa 'essere' o 'stare' per indicare lo stato temporaneo di disponibilità.

Errore comune: 'estropeado' vs 'libres'

Il principale errore è confondere 'estropeado' (rotto, guasto) con 'libres' (disponibile, non occupato). 'Estropeado' si applica a cose che non funzionano, mentre 'libres' si usa per persone o posti disponibili.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.