Inklingo

Come si dice "di riserva" in spagnolo

La parola spagnola più comune perdi riservaè alternativosi usa quando "di riserva" si riferisce a qualcosa che è una seconda opzione o un'alternativa a qualcos'altro, specialmente quando l'opzione principale non è disponibile o praticabile.

Italian → spagnolo

alternativo

al-ter-na-TEE-bohal.teɾ.naˈti.βo

adjectiveA2general
Si usa quando "di riserva" si riferisce a qualcosa che è una seconda opzione o un'alternativa a qualcos'altro, specialmente quando l'opzione principale non è disponibile o praticabile.
Una fila di diverse mele rosse con una mela verde brillante al centro.

Esempi

Buscamos un camino alternativo porque la calle está cerrada.

Stiamo cercando un percorso alternativo perché la strada è chiusa.

Tengo un plan alternativo por si llueve mañana.

Ho un piano di riserva nel caso piova domani.

Es necesario proponer un modelo económico alternativo.

È necessario proporre un modello economico alternativo.

Corrispondenza con il Sostantivo

In spagnolo, come in italiano, questo aggettivo cambia desinenza per accordarsi con il sostantivo. Usa 'alternativo' per sostantivi maschili (es. 'un plan') e 'alternativa' per sostantivi femminili (es. 'una ruta').

Ordine delle Parole

In spagnolo, 'alternativo' segue quasi sempre il sostantivo a cui si riferisce, come la maggior parte degli aggettivi.

Il Sostantivo vs. L'Aggettivo

Errore:No tengo otra alternativo.

Correzione: No tengo otra alternativa.

extra

ESS-trahˈeks.tɾa

adjectiveA2general
Si usa quando "di riserva" indica qualcosa in più, un'aggiunta non strettamente necessaria ma utile, come cibo o materiale aggiuntivo.
Una pila di tre pancake normali con un quarto pancake, leggermente più grande, posizionato chiaramente sopra, a indicare un elemento aggiuntivo.

Esempi

Necesitamos comprar comida extra para la fiesta.

Dobbiamo comprare cibo extra per la festa.

Trabajé dos horas extra hoy.

Oggi ho lavorato due ore extra.

Tengo una batería extra en mi mochila.

Ho una batteria di riserva nel mio zaino.

Posizione dell'Aggettivo

A differenza di molti aggettivi, 'extra' va quasi sempre dopo il nome che descrive: 'tiempo extra' (tempo extra), non 'extra tiempo'. In italiano, come in spagnolo, l'aggettivo segue il nome.

Variazione della Forma

Errore:Compramos comidas extras.

Correzione: Compramos comida extra. 'Extra' di solito rimane invariato indipendentemente dal fatto che il nome sia singolare o plurale, maschile o femminile. Questo è simile all'uso invariabile di alcuni aggettivi spagnoli, ma in italiano potremmo essere tentati di fare 'extra' al plurale come 'extra'.

libres

lí-bresˈli.βɾes

adjectiveA2general
Si usa quando "di riserva" si riferisce a disponibilità, specialmente per posti o alloggi non occupati.
Due sedie colorate e vuote tirate su un tavolino piccolo e non occupato su un patio soleggiato, a illustrare la disponibilità.

Esempi

¿Tienen habitaciones libres en este hotel?

Avete camere libere in questo hotel?

Normalmente, mis fines de semana son libres.

Normalmente, i miei fine settimana sono liberi (non ho lavoro).

Los asientos del fondo siempre están libres.

I sedili posteriori sono sempre liberi/vuoti.

Usare 'Estar'

Quando si parla di disponibilità (se un tavolo, una camera o una persona non è impegnata al momento), si usa quasi sempre il verbo 'estar' (están libres). Questo è molto simile all'italiano, dove si usa 'essere' o 'stare' per indicare lo stato temporaneo di disponibilità.

suplente

soo-PLEN-tehsuˈplente

adjectiveB2general
Si usa quando "di riserva" si riferisce a un pezzo di ricambio o a una persona che sostituisce qualcun altro o qualcos'altro in caso di necessità.
Una ruota di scorta rossa brillante seduta da sola in un garage, pronta per essere usata se uno pneumatico principale si guasta.

Esempi

Tenemos una pieza suplente por si la original se rompe.

Abbiamo un pezzo di ricambio nel caso l'originale si rompa.

Buscamos una fecha suplente para el evento por si llueve.

Stiamo cercando una data alternativa per l'evento nel caso piova.

La bombilla suplente está en el cajón.

La lampadina di riserva è nel cassetto.

Posizionamento

Come la maggior parte degli aggettivi, di solito viene dopo il sostantivo che descrive.

Accordo al plurale

Errore:Las piezas suplente.

Correzione: Las piezas suplentes. Anche se la parola non cambia per genere, deve comunque essere al plurale se il sostantivo è plurale.

Confusione tra 'alternativo' ed 'extra'

Spesso gli studenti confondono 'alternativo' ed 'extra'. Ricorda che 'alternativo' si usa per un'opzione diversa, mentre 'extra' si riferisce a qualcosa in più, un'aggiunta. Non usare 'alternativo' per indicare semplicemente una quantità maggiore.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.