Come si dice "di riserva" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “di riserva” è “alternativo” — si usa quando "di riserva" si riferisce a qualcosa che è una seconda opzione o un'alternativa a qualcos'altro, specialmente quando l'opzione principale non è disponibile o praticabile.
alternativo
al-ter-na-TEE-bohal.teɾ.naˈti.βo

Esempi
Buscamos un camino alternativo porque la calle está cerrada.
Stiamo cercando un percorso alternativo perché la strada è chiusa.
Tengo un plan alternativo por si llueve mañana.
Ho un piano di riserva nel caso piova domani.
Es necesario proponer un modelo económico alternativo.
È necessario proporre un modello economico alternativo.
Corrispondenza con il Sostantivo
In spagnolo, come in italiano, questo aggettivo cambia desinenza per accordarsi con il sostantivo. Usa 'alternativo' per sostantivi maschili (es. 'un plan') e 'alternativa' per sostantivi femminili (es. 'una ruta').
Ordine delle Parole
In spagnolo, 'alternativo' segue quasi sempre il sostantivo a cui si riferisce, come la maggior parte degli aggettivi.
Il Sostantivo vs. L'Aggettivo
Errore: “No tengo otra alternativo.”
Correzione: No tengo otra alternativa.
extra
ESS-trahˈeks.tɾa

Esempi
Necesitamos comprar comida extra para la fiesta.
Dobbiamo comprare cibo extra per la festa.
Trabajé dos horas extra hoy.
Oggi ho lavorato due ore extra.
Tengo una batería extra en mi mochila.
Ho una batteria di riserva nel mio zaino.
Posizione dell'Aggettivo
A differenza di molti aggettivi, 'extra' va quasi sempre dopo il nome che descrive: 'tiempo extra' (tempo extra), non 'extra tiempo'. In italiano, come in spagnolo, l'aggettivo segue il nome.
Variazione della Forma
Errore: “Compramos comidas extras.”
Correzione: Compramos comida extra. 'Extra' di solito rimane invariato indipendentemente dal fatto che il nome sia singolare o plurale, maschile o femminile. Questo è simile all'uso invariabile di alcuni aggettivi spagnoli, ma in italiano potremmo essere tentati di fare 'extra' al plurale come 'extra'.
libres
lí-bresˈli.βɾes

Esempi
¿Tienen habitaciones libres en este hotel?
Avete camere libere in questo hotel?
Normalmente, mis fines de semana son libres.
Normalmente, i miei fine settimana sono liberi (non ho lavoro).
Los asientos del fondo siempre están libres.
I sedili posteriori sono sempre liberi/vuoti.
Usare 'Estar'
Quando si parla di disponibilità (se un tavolo, una camera o una persona non è impegnata al momento), si usa quasi sempre il verbo 'estar' (están libres). Questo è molto simile all'italiano, dove si usa 'essere' o 'stare' per indicare lo stato temporaneo di disponibilità.
suplente
soo-PLEN-tehsuˈplente

Esempi
Tenemos una pieza suplente por si la original se rompe.
Abbiamo un pezzo di ricambio nel caso l'originale si rompa.
Buscamos una fecha suplente para el evento por si llueve.
Stiamo cercando una data alternativa per l'evento nel caso piova.
La bombilla suplente está en el cajón.
La lampadina di riserva è nel cassetto.
Posizionamento
Come la maggior parte degli aggettivi, di solito viene dopo il sostantivo che descrive.
Accordo al plurale
Errore: “Las piezas suplente.”
Correzione: Las piezas suplentes. Anche se la parola non cambia per genere, deve comunque essere al plurale se il sostantivo è plurale.
Confusione tra 'alternativo' ed 'extra'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



