Come si dice "maturo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “maturo” è “maduro” — si usa per indicare frutta o verdura che ha raggiunto il punto ottimale di crescita o consumo, oppure per descrivere una persona con una personalità o un comportamento riflessivo e responsabile, più consono alla sua età.
maduro
mah-DOO-rohmaˈðuɾo

Esempi
El plátano está muy maduro.
La banana è molto matura.
No compres esos aguacates, todavía no están maduros.
Non comprare questi avocado; non sono ancora maturi.
Necesito un tomate maduro para la ensalada.
Ho bisogno di un pomodoro maturo per l'insalata.
Juan es un chico muy maduro para su edad.
Juan è un ragazzo molto maturo per la sua età.
Usare 'Estar' per la maturazione
Quando si parla di frutta matura, usa sempre 'estar' (essere) perché la maturazione è uno stato che cambia nel tempo. In italiano, useremmo 'essere' (es. 'la banana è matura'), ma lo spagnolo distingue tra stati temporanei ('estar') e caratteristiche permanenti ('ser'). La maturazione è vista come uno stato temporaneo.
Cambiamenti di desinenza
Ricorda di cambiare la desinenza in 'madura' per parole femminili come 'manzana' (mela) o 'fresa' (fragola). In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero: 'la mela è matura', 'le mele sono mature'.
Usare 'Ser' per la personalità
Quando 'maduro' descrive il carattere o la personalità di qualcuno, usa il verbo 'ser' (essere) perché è considerato un tratto distintivo. In italiano, useremmo 'essere' sia per le caratteristiche che per gli stati, quindi 'è maturo' è corretto in entrambe le lingue per descrivere la personalità.
Non usare 'ser'
Errore: “La manzana es madura.”
Correzione: La manzana está madura. (Usa 'está' perché la mela non è iniziata come matura; ha raggiunto quello stato. In italiano, diremmo semplicemente 'La mela è matura', usando 'essere' sia per stati che per caratteristiche.)
Ser vs. Estar con persone
Errore: “Él está maduro.”
Correzione: Él es maduro. (Usare 'está' potrebbe suonare come se lo stessi chiamando un frutto maturo! In italiano, 'è maturo' si usa per la personalità, mentre 'sta maturando' si userebbe per indicare il processo in corso.)
maduro
mah-DOO-rohmaˈðuɾo

Esempi
Juan es un chico muy maduro para su edad.
Juan è un ragazzo molto maturo per la sua età.
El plátano está muy maduro.
La banana è molto matura.
No compres esos aguacates, todavía no están maduros.
Non comprare questi avocado; non sono ancora maturi.
Necesito un tomate maduro para la ensalada.
Ho bisogno di un pomodoro maturo per l'insalata.
Usare 'Estar' per la maturazione
Quando si parla di frutta matura, usa sempre 'estar' (essere) perché la maturazione è uno stato che cambia nel tempo. In italiano, useremmo 'essere' (es. 'la banana è matura'), ma lo spagnolo distingue tra stati temporanei ('estar') e caratteristiche permanenti ('ser'). La maturazione è vista come uno stato temporaneo.
Cambiamenti di desinenza
Ricorda di cambiare la desinenza in 'madura' per parole femminili come 'manzana' (mela) o 'fresa' (fragola). In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero: 'la mela è matura', 'le mele sono mature'.
Usare 'Ser' per la personalità
Quando 'maduro' descrive il carattere o la personalità di qualcuno, usa il verbo 'ser' (essere) perché è considerato un tratto distintivo. In italiano, useremmo 'essere' sia per le caratteristiche che per gli stati, quindi 'è maturo' è corretto in entrambe le lingue per descrivere la personalità.
Non usare 'ser'
Errore: “La manzana es madura.”
Correzione: La manzana está madura. (Usa 'está' perché la mela non è iniziata come matura; ha raggiunto quello stato. In italiano, diremmo semplicemente 'La mela è matura', usando 'essere' sia per stati che per caratteristiche.)
Ser vs. Estar con persone
Errore: “Él está maduro.”
Correzione: Él es maduro. (Usare 'está' potrebbe suonare come se lo stessi chiamando un frutto maturo! In italiano, 'è maturo' si usa per la personalità, mentre 'sta maturando' si userebbe per indicare il processo in corso.)
adulto
ah-DOOL-tohaˈðul.to

Esempi
Este programa tiene contenido adulto, no es para niños.
Questo programma ha contenuti per adulti; non è per bambini.
Ella tomó una decisión muy adulta sobre su futuro.
Ha preso una decisione molto matura riguardo al suo futuro.
Necesitamos tener una conversación adulta sobre este problema.
Dobbiamo avere una conversazione da adulti su questo problema.
Accordo Aggettivale
Come aggettivo, 'adulto' deve cambiare la sua desinenza per concordare con ciò che descrive in numero (singolare/plurale) e genere (maschile/femminile). Ad esempio: 'temas adultos' (argomenti per adulti, maschile plurale) o 'actitud adulta' (atteggiamento adulto, femminile singolare). Questo è identico all'italiano.
desarrollado
deh-sah-rro-yah-dohdesaroˈʝado

Esempi
El atleta tiene los músculos de la espalda muy desarrollados.
L'atleta ha i muscoli della schiena molto sviluppati.
Es una idea poco desarrollada todavía.
È ancora un'idea poco sviluppata.
Errore comune: "maduro" vs "adulto"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


