Come si dice "notifica" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “notifica” è “recordatorio” — usare "recordatorio" quando la notifica serve a ricordare a qualcuno un appuntamento, un evento o un'azione da compiere, come un promemoria personale.
recordatorio
re-kor-dah-TOH-ryohrekoɾðaˈtoɾjo

Esempi
Puse un recordatorio en el móvil para ir al médico.
Ho impostato un promemoria sul telefono per andare dal medico.
Este correo es solo un recordatorio amistoso sobre la reunión.
Questa email è solo un gentile promemoria riguardo alla riunione.
Recibí un recordatorio de pago de la factura de la luz.
Ho ricevuto un promemoria di pagamento per la bolletta dell'elettricità.
Sempre maschile
Anche se sei una donna o la cosa che stai ricordando è femminile, 'recordatorio' è sempre maschile. Usa 'el' o 'un'.
Usato con 'de'
Per dire a cosa serve il promemoria, usa 'de' seguito dall'argomento, come 'un recordatorio de la cita' (un promemoria dell'appuntamento).
Recordatorio vs. Recuerdo
Errore: “Me gusta este recordatorio de mis vacaciones.”
Correzione: Mi piace questo ricordo delle mie vacanze.
citación
Esempi
He recibido una citación judicial para testificar el lunes.
Ho ricevuto una citazione in giudizio per testimoniare lunedì.
requerimiento
re-keh-ree-MYEN-tohre.ke.ɾi.'mjen.to

Esempi
Recibió un requerimiento judicial en su casa.
Ha ricevuto una citazione in giudizio a casa sua.
El banco envió un requerimiento de pago por la deuda.
La banca ha inviato una richiesta formale di pagamento per il debito.
La policía hizo un requerimiento de documentos.
La polizia ha fatto una richiesta formale di documenti.
Verbi che seguono
Quando qualcuno emette un 'requerimiento', di solito vuole che tu faccia qualcosa. Questo porta spesso all'uso della parola 'que' seguita dalla forma speciale del verbo 'congiuntivo' (la forma per 'desideri e comandi'). In italiano, questo si traduce spesso con l'infinito o il congiuntivo a seconda del contesto.
Ignorare il Peso Legale
Errore: “Mi amigo me hizo un requerimiento para ir al cine.”
Correzione: Mi amigo me pidió ir al cine.
traslado
trah-SLAH-dohtɾasˈlaðo

Esempi
El abogado solicitó un traslado del expediente judicial.
L'avvocato ha richiesto una copia del fascicolo giudiziario.
Se dio traslado a la defensa sobre las nuevas pruebas.
La difesa è stata notificata riguardo alle nuove prove.
Espressioni Formali
Nel linguaggio giuridico spagnolo, vedrete spesso 'dar traslado', che significa dare ufficialmente una copia di un documento a qualcuno affinché possa rispondere.
La confusione tra 'citación' e 'requerimiento'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


