Inklingo

Come si dice "ingiunzione" in spagnolo

Italian → spagnolo

mandamiento

man-dah-myehn-tohmandaˈmjento

sustantivoC1formal
Usa "mandamiento" quando l'ingiunzione ha la forma di un'autorizzazione legale o un ordine emesso da un'autorità giudiziaria, spesso con implicazioni di obbligo o divieto.
Un rotolo di pergamena arrotolato con un sigillo di ceralacca rossa e un nastro viola.

Esempi

El juez dictó un mandamiento de prisión.

Il giudice ha emesso un mandato di arresto.

Recibió un mandamiento de pago por la deuda pendiente.

Ha ricevuto un ordine di pagamento per il debito in sospeso.

Sostantivi con 'de'

Nel linguaggio legale spagnolo, 'mandamiento' è quasi sempre seguito da 'de' e dall'azione ordinata, come in 'mandamiento de embargo' (ordine di pignoramento). In italiano, spesso usiamo costruzioni simili, ad esempio 'ordine di pagamento' o 'decreto ingiuntivo'.

requerimiento

re-keh-ree-MYEN-tohre.ke.ɾi.'mjen.to

sustantivoB2formal
Scegli "requerimiento" quando l'ingiunzione si riferisce a una richiesta formale, spesso legale o amministrativa, che impone un'azione o una comparizione, come una citazione in giudizio.
Una pergamena dall'aspetto ufficiale con un grande sigillo di ceralacca rossa.

Esempi

Recibió un requerimiento judicial en su casa.

Ha ricevuto una citazione in giudizio a casa sua.

El banco envió un requerimiento de pago por la deuda.

La banca ha inviato una richiesta formale di pagamento per il debito.

La policía hizo un requerimiento de documentos.

La polizia ha fatto una richiesta formale di documenti.

Verbi che seguono

Quando qualcuno emette un 'requerimiento', di solito vuole che tu faccia qualcosa. Questo porta spesso all'uso della parola 'que' seguita dalla forma speciale del verbo 'congiuntivo' (la forma per 'desideri e comandi'). In italiano, questo si traduce spesso con l'infinito o il congiuntivo a seconda del contesto.

Ignorare il Peso Legale

Errore:Mi amigo me hizo un requerimiento para ir al cine.

Correzione: Mi amigo me pidió ir al cine.

Confusione tra "mandamiento" e "requerimiento"

La differenza principale sta nella natura dell'ingiunzione. "Mandamiento" implica un ordine o un'autorizzazione di carattere più perentorio, spesso un atto emesso dal giudice. "Requerimiento" è più una richiesta formale, una convocazione o un avviso legale. Non usare "mandamiento" per semplici richieste formali.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.