Inklingo

Come si dice "ordine" in spagnolo

Italian → spagnolo

orden

/OR-den//ˈoɾ.ðen/

sustantivoA2general
Usa "orden" quando ti riferisci a una sequenza, una disposizione, la pulizia, o quando dai o ricevi un comando, un'istruzione o una richiesta di cibo o merce.
Cinque semplici blocchi di legno disposti perfettamente in una sequenza dal più piccolo al più grande, a simboleggiare ordine e pulizia.

Esempi

El juez pidió orden en la sala.

Il giudice chiese ordine nella sala.

Por favor, pongan los libros en orden alfabético.

Per favore, mettete i libri in ordine alfabetico.

Me gusta tener mi escritorio en orden antes de trabajar.

Mi piace tenere la scrivania in ordine (pulita) prima di lavorare.

El orden de los factores no altera el producto.

L'ordine dei fattori non altera il prodotto.

Sempre 'el orden' per Questo Significato

Quando si parla di sequenza, pulizia o struttura, 'orden' è una parola maschile, quindi userete sempre 'el' o 'un' con essa. Ad esempio, 'el orden de la lista' (l'ordine della lista). In italiano, 'ordine' è maschile, quindi è facile da ricordare!

Sempre 'la orden' per Questo Significato

Quando si parla di un comando, un'istruzione o una richiesta (come al ristorante), 'orden' è una parola femminile. Userete sempre 'la' o 'una' con essa, come 'una orden del jefe' (un ordine del capo). In italiano, 'l'ordine' è maschile, ma qui si riferisce al comando, quindi fate attenzione al contesto!

Confondere 'el orden' e 'la orden'

Errore:Me gusta la orden en mi casa.

Correzione: Me gusta el orden en mi casa. La parola per pulizia/disposizione è 'el orden'. Usare 'la orden' suonerebbe come se stessi parlando di un comando o di una comanda al ristorante.

Confondere 'la orden' e 'el orden'

Errore:El mesero tomó el orden.

Correzione: El mesero tomó la orden. Il cameriere prende una richiesta di cibo, che è 'la orden'. Usare 'el orden' qui non avrebbe senso; significherebbe 'il cameriere ha preso la pulizia/disposizione'.

encargo

en-CAR-go/enˈkaɾ.ɣo/

sustantivoB1general
Utilizza "encargo" specificamente quando "ordine" si riferisce a una richiesta di beni o servizi, come un ordine di acquisto.
Un piccolo topo indica con entusiasmo una grande torta a strati colorata esposta su un bancone di legno, piazzando un ordine a un gatto pasticcere.

Esempi

Hice un encargo de libros por internet.

Ho fatto un ordine di libri per internet.

Nuestro encargo de muebles llegará la próxima semana.

Il nostro ordine di mobili arriverà la prossima settimana.

Ya envié el encargo a la fábrica, solo falta que lo confirmen.

Ho già inviato l'ordine alla fabbrica; devono solo confermarlo.

Este encargo tardará dos días en ser preparado.

Questo ordine richiederà due giorni per essere preparato.

Usare 'Pedido' vs. 'Encargo'

'Pedido' è la parola più comune per un ordine generico (come la consegna di cibo). 'Encargo' implica spesso un ordine leggermente più complesso o formale, o uno che richiede personalizzazione (come una torta speciale o un'opera d'arte su commissione), simile alla distinzione italiana tra 'ordine' e 'commissione'.

colegio

coh-LEH-heeoh/koˈlexjo/

sustantivoB2formal
Impiega "colegio" solo quando "ordine" si riferisce all'iscrizione a un albo professionale, come il "colegio de abogados" (ordine degli avvocati).
Un'illustrazione che mostra tre figure che rappresentano diverse professioni (un medico, un avvocato e un architetto) in piedi insieme formalmente, a simboleggiare un'associazione professionale.

Esempi

Es necesario estar en el colegio de médicos para ejercer.

È necessario essere iscritti all'ordine dei medici per esercitare.

Para ejercer la abogacía, debes estar inscrito en el colegio de abogados.

Per esercitare la professione di avvocato, devi essere iscritto all'ordine degli avvocati.

El colegio médico emitió un comunicado sobre la nueva ley de sanidad.

L'ordine dei medici ha emesso un comunicato sulla nuova legge sanitaria.

Contesto Formale

In questo senso, 'colegio' si riferisce all'organo di governo stesso, non all'edificio. È sempre singolare quando ci si riferisce all'intera organizzazione.

"Orden" vs "Encargo"

La confusione più comune è tra "orden" e "encargo". Ricorda che "orden" è più generico per comandi e sequenze, mentre "encargo" si usa quasi esclusivamente per richieste di beni o servizi commerciali.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.