Come si dice "ordine" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ordine” è “orden” — usa "orden" quando ti riferisci a una sequenza, una disposizione, la pulizia, o quando dai o ricevi un comando, un'istruzione o una richiesta di cibo o merce..
orden
/OR-den//ˈoɾ.ðen/

Esempi
El juez pidió orden en la sala.
Il giudice chiese ordine nella sala.
Por favor, pongan los libros en orden alfabético.
Per favore, mettete i libri in ordine alfabetico.
Me gusta tener mi escritorio en orden antes de trabajar.
Mi piace tenere la scrivania in ordine (pulita) prima di lavorare.
El orden de los factores no altera el producto.
L'ordine dei fattori non altera il prodotto.
Sempre 'el orden' per Questo Significato
Quando si parla di sequenza, pulizia o struttura, 'orden' è una parola maschile, quindi userete sempre 'el' o 'un' con essa. Ad esempio, 'el orden de la lista' (l'ordine della lista). In italiano, 'ordine' è maschile, quindi è facile da ricordare!
Sempre 'la orden' per Questo Significato
Quando si parla di un comando, un'istruzione o una richiesta (come al ristorante), 'orden' è una parola femminile. Userete sempre 'la' o 'una' con essa, come 'una orden del jefe' (un ordine del capo). In italiano, 'l'ordine' è maschile, ma qui si riferisce al comando, quindi fate attenzione al contesto!
Confondere 'el orden' e 'la orden'
Errore: “Me gusta la orden en mi casa.”
Correzione: Me gusta el orden en mi casa. La parola per pulizia/disposizione è 'el orden'. Usare 'la orden' suonerebbe come se stessi parlando di un comando o di una comanda al ristorante.
Confondere 'la orden' e 'el orden'
Errore: “El mesero tomó el orden.”
Correzione: El mesero tomó la orden. Il cameriere prende una richiesta di cibo, che è 'la orden'. Usare 'el orden' qui non avrebbe senso; significherebbe 'il cameriere ha preso la pulizia/disposizione'.
encargo
en-CAR-go/enˈkaɾ.ɣo/

Esempi
Hice un encargo de libros por internet.
Ho fatto un ordine di libri per internet.
Nuestro encargo de muebles llegará la próxima semana.
Il nostro ordine di mobili arriverà la prossima settimana.
Ya envié el encargo a la fábrica, solo falta que lo confirmen.
Ho già inviato l'ordine alla fabbrica; devono solo confermarlo.
Este encargo tardará dos días en ser preparado.
Questo ordine richiederà due giorni per essere preparato.
Usare 'Pedido' vs. 'Encargo'
'Pedido' è la parola più comune per un ordine generico (come la consegna di cibo). 'Encargo' implica spesso un ordine leggermente più complesso o formale, o uno che richiede personalizzazione (come una torta speciale o un'opera d'arte su commissione), simile alla distinzione italiana tra 'ordine' e 'commissione'.
colegio
coh-LEH-heeoh/koˈlexjo/

Esempi
Es necesario estar en el colegio de médicos para ejercer.
È necessario essere iscritti all'ordine dei medici per esercitare.
Para ejercer la abogacía, debes estar inscrito en el colegio de abogados.
Per esercitare la professione di avvocato, devi essere iscritto all'ordine degli avvocati.
El colegio médico emitió un comunicado sobre la nueva ley de sanidad.
L'ordine dei medici ha emesso un comunicato sulla nuova legge sanitaria.
Contesto Formale
In questo senso, 'colegio' si riferisce all'organo di governo stesso, non all'edificio. È sempre singolare quando ci si riferisce all'intera organizzazione.
"Orden" vs "Encargo"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


