Come si dice "commissione" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “commissione” è “comisión” — usare "comisión" quando ci si riferisce a un gruppo di persone incaricato di un compito specifico (es. urbanistica, bancaria) o a una percentuale su una vendita..
comisión
Esempi
La comisión de urbanismo aprobó el nuevo proyecto.
La commissione urbanistica ha approvato il nuovo progetto.
comisión
Esempi
El agente inmobiliario se llevó una comisión muy alta.
L'agente immobiliare ha preso una commissione molto alta.
mandado
/man-DAH-doh//manˈdaðo/

Esempi
Necesito hacer un mandado rápido a la farmacia.
Devo fare una commissione veloce in farmacia.
El niño se fue a entregar el mandado a casa de la vecina.
Il ragazzo è andato a consegnare il messaggio/la merce a casa della vicina.
Ya compré todo el mandado, solo falta guardarlo.
Ho già comprato tutta la spesa, devo solo metterla via.
Sempre Maschile
Anche se 'commissione' è un concetto, mandado è un sostantivo maschile, quindi si usa l'articolo el o un, proprio come in italiano con 'il compito'.
Usare il verbo sbagliato
Errore: “Voy a correr un mandado.”
Correzione: Voy a hacer un mandado. (Si usa *hacer* 'fare', non *correr* 'correre', quando si descrive l'azione della commissione, analogamente all'italiano 'fare una commissione'.)
encargo
en-CAR-go/enˈkaɾ.ɣo/

Esempi
Mi jefe me dio el encargo de organizar la reunión.
Il mio capo mi ha dato l'incarico di organizzare la riunione.
¿Puedes hacer un encargo por mí? Necesito ir al banco.
Puoi farmi una commissione per me? Devo andare in banca.
El pintor terminó el encargo de la familia real.
Il pittore ha terminato la commissione per la famiglia reale.
Regola del Sostantivo Maschile
Dato che 'encargo' termina in -o, è un sostantivo maschile. Usate sempre l'articolo maschile 'el' o 'un' con esso, proprio come in italiano ('l'incarico', 'un compito').
Confondere 'encargo' e 'cargo'
Errore: “Usare 'cargo' (posizione/titolo di lavoro) quando si intende 'encargo' (compito specifico).”
Correzione: Se state parlando di un dovere o compito specifico, usate 'encargo'. Se state parlando di un titolo di lavoro permanente (come 'manager'), usate 'cargo' (che in spagnolo significa anche 'carico/responsabilità').
comisión
Esempi
Tengo que hacer una comisión al centro antes de comer.
Devo fare una commissione in centro prima di pranzo.
comité
Esempi
El comité se reunió para discutir la propuesta de ley.
Il comitato si è riunito per discutere la proposta di legge.
consejo
/kon-SEH-ho//konˈse.xo/

Esempi
El consejo de la ciudad aprobó la nueva ley.
Il consiglio comunale ha approvato la nuova legge.
La decisión fue tomada por el consejo de administración de la empresa.
La decisione è stata presa dal consiglio di amministrazione dell'azienda.
El Consejo de Seguridad de la ONU se reunirá mañana.
Il Consiglio di Sicurezza dell'ONU si riunirà domani.
Confondere i Due Significati
Errore: “Me dio un consejo de la ciudad.”
Correzione: Suona come 'Mi ha dato un consiglio della città'. Il contesto quasi sempre chiarisce il significato. Una frase può persino contenerli entrambi: 'El consejo de la ciudad me dio un buen consejo.' (Il consiglio comunale mi ha dato un buon consiglio.)
panel
/pah-nel//paˈnel/

Esempi
Un panel de expertos discutirá el cambio climático.
Un panel di esperti discuterà sul cambiamento climatico.
Ella fue invitada a participar en el panel de discusión.
È stata invitata a partecipare al panel di discussione.
Nomi Collettivi
Anche se 'panel' è un gruppo di persone, si usa un verbo al singolare: 'El panel decidió' (Il panel ha deciso). Questo è identico all'italiano, dove 'la giuria' o 'la commissione' sono trattate al singolare.
Commettere errori tra "comisión" e "mandado"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



