Inklingo

Come si dice "commissione" in spagnolo

La parola spagnola più comune percommissioneè comisiónsi usa per riferirsi a un gruppo di persone incaricate di un compito specifico, a una percentuale su una vendita o a un incarico generico.

comisiónB1

Si usa per riferirsi a un gruppo di persone incaricate di un compito specifico, a una percentuale su una vendita o a un incarico generico.

Scopri di più →
mandado🔊A2

Indica un piccolo compito o faccenda da sbrigare, spesso che richiede di uscire di casa per andare in un posto specifico.

Scopri di più →
recado🔊B1

Si usa per indicare un breve spostamento per svolgere un compito o consegnare qualcosa, simile a una piccola commissione.

Scopri di più →
diligencia🔊B1

Si usa per un compito o una faccenda specifica che richiede di recarsi in un luogo, come un ufficio o una banca, per sbrigare delle pratiche.

Scopri di più →
encargo🔊B1

Si usa quando si riceve un compito o un lavoro specifico da svolgere, spesso da parte di un superiore o di un cliente.

Scopri di più →
comitéB1

Si usa per riferirsi a un gruppo di persone riunite per deliberare o gestire un affare specifico, simile a un comitato o una commissione.

Scopri di più →
consejo🔊B1

Si usa per indicare un organo collegiale che ha funzioni consultive o decisionali, come un consiglio comunale o di amministrazione.

Scopri di più →
gestiónB2

Si usa per indicare l'atto di svolgere pratiche burocratiche o amministrative, spesso in contesti lavorativi o ufficiali.

Scopri di più →
panel🔊B2

Si usa per riferirsi a un gruppo di esperti o persone che discutono o valutano un argomento specifico, come in un dibattito o una conferenza.

Scopri di più →
tarifa🔊A2

Si usa per indicare il prezzo o il costo di un servizio, come una tariffa telefonica, elettrica o di trasporto.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

comisión

sustantivoB1general
Si usa per riferirsi a un gruppo di persone incaricate di un compito specifico, a una percentuale su una vendita o a un incarico generico.

Esempi

La comisión de urbanismo aprobó el nuevo proyecto.

La commissione urbanistica ha approvato il nuovo progetto.

mandado

man-DAH-dohmanˈdaðo

sustantivoA2informal
Indica un piccolo compito o faccenda da sbrigare, spesso che richiede di uscire di casa per andare in un posto specifico.
Un bambino piccolo vestito con abiti vivaci che cammina portando una busta di carta marrone piena di generi alimentari, a rappresentare un compito semplice o una commissione.

Esempi

Necesito hacer un mandado rápido a la farmacia.

Devo fare una commissione veloce in farmacia.

El niño se fue a entregar el mandado a casa de la vecina.

Il ragazzo è andato a consegnare il messaggio/la merce a casa della vicina.

Ya compré todo el mandado, solo falta guardarlo.

Ho già comprato tutta la spesa, devo solo metterla via.

Sempre Maschile

Anche se 'commissione' è un concetto, mandado è un sostantivo maschile, quindi si usa l'articolo el o un, proprio come in italiano con 'il compito'.

Usare il verbo sbagliato

Errore:Voy a correr un mandado.

Correzione: Voy a hacer un mandado. (Si usa *hacer* 'fare', non *correr* 'correre', quando si descrive l'azione della commissione, analogamente all'italiano 'fare una commissione'.)

recado

reh-KAH-dohreˈkaðo

sustantivoB1general
Si usa per indicare un breve spostamento per svolgere un compito o consegnare qualcosa, simile a una piccola commissione.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe di una persona che cammina per una strada di un villaggio portando una pagnotta di pane e un piccolo sacchetto di carta marrone.

Esempi

Tengo que salir a hacer unos recados.

Devo uscire a fare delle commissioni.

Mi abuela me mandó a un recado a la farmacia.

Mia nonna mi ha mandato a fare una commissione in farmacia.

Fui por el mandado y otros recados pendientes.

Sono andato a prendere la spesa e altre commissioni in sospeso.

Fare vs. Fare

Usa sempre il verbo 'hacer' con 'recados' quando intendi fare commissioni. Funziona proprio come 'fare' le faccende domestiche in italiano. In italiano, useremmo 'fare commissioni' o 'sbrigare delle faccende'.

Confondere Messaggio e Commissione

Errore:Dire 'hacer un recado' quando si vuole lasciare un messaggio telefonico.

Correzione: Di' 'dejar un recado' per un messaggio e 'hacer un recado' per una commissione. Il verbo cambia completamente ciò che stai facendo! In italiano, diresti 'lasciare un messaggio' e 'fare una commissione'.

diligencia

dee-lee-HEN-syahdiliˈxen.sja

sustantivoB1general
Si usa per un compito o una faccenda specifica che richiede di recarsi in un luogo, come un ufficio o una banca, per sbrigare delle pratiche.
Una persona che tiene una borsa della spesa e un piccolo pacco mentre cammina su un marciapiede soleggiato.

Esempi

Tengo que ir al banco a hacer una diligencia.

Devo andare in banca a sbrigare una commissione.

Mañana no trabajo porque tengo varias diligencias pendientes.

Domani non lavoro perché ho diverse commissioni in sospeso.

La diligencia para obtener la visa fue muy larga.

La procedura per ottenere il visto è stata molto lunga.

Uso di 'Hacer' con 'Diligencia'

Per dire 'sbrigare una commissione', i parlanti spagnoli usano quasi sempre il verbo 'hacer' (fare) seguito da 'diligencia'.

Sempre Femminile

Anche se finisce in 'a', è bene ricordare che si dice sempre 'la diligencia' o 'unas diligencias'.

'Diligencia' vs. 'Compito'

Errore:Usare 'diligencia' per i compiti scolastici o un progetto di lavoro.

Correzione: Usa 'tarea' per i compiti scolastici o 'trabajo' per i compiti di lavoro. 'Diligencia' si riferisce specificamente a commissioni come andare in posta o in banca.

encargo

en-CAR-goenˈkaɾ.ɣo

sustantivoB1general
Si usa quando si riceve un compito o un lavoro specifico da svolgere, spesso da parte di un superiore o di un cliente.
Un coniglio allegro porge un progetto arrotolato legato con un nastro rosso a una volpe sorridente, a simboleggiare il trasferimento di un incarico o di un dovere.

Esempi

Mi jefe me dio el encargo de organizar la reunión.

Il mio capo mi ha dato l'incarico di organizzare la riunione.

¿Puedes hacer un encargo por mí? Necesito ir al banco.

Puoi farmi una commissione per me? Devo andare in banca.

El pintor terminó el encargo de la familia real.

Il pittore ha terminato la commissione per la famiglia reale.

Regola del Sostantivo Maschile

Dato che 'encargo' termina in -o, è un sostantivo maschile. Usate sempre l'articolo maschile 'el' o 'un' con esso, proprio come in italiano ('l'incarico', 'un compito').

Confondere 'encargo' e 'cargo'

Errore:Usare 'cargo' (posizione/titolo di lavoro) quando si intende 'encargo' (compito specifico).

Correzione: Se state parlando di un dovere o compito specifico, usate 'encargo'. Se state parlando di un titolo di lavoro permanente (come 'manager'), usate 'cargo' (che in spagnolo significa anche 'carico/responsabilità').

comité

sustantivoB1formal
Si usa per riferirsi a un gruppo di persone riunite per deliberare o gestire un affare specifico, simile a un comitato o una commissione.

Esempi

El comité se reunió para discutir la propuesta de ley.

Il comitato si è riunito per discutere la proposta di legge.

consejo

kon-SEH-hokonˈse.xo

sustantivoB1formal
Si usa per indicare un organo collegiale che ha funzioni consultive o decisionali, come un consiglio comunale o di amministrazione.
Cinque persone diverse e vestite formalmente sedute attorno a un grande tavolo rotondo in una sala riunioni, intensamente concentrate su un punto centrale di discussione, a rappresentare un consiglio.

Esempi

El consejo de la ciudad aprobó la nueva ley.

Il consiglio comunale ha approvato la nuova legge.

La decisión fue tomada por el consejo de administración de la empresa.

La decisione è stata presa dal consiglio di amministrazione dell'azienda.

El Consejo de Seguridad de la ONU se reunirá mañana.

Il Consiglio di Sicurezza dell'ONU si riunirà domani.

Confondere i Due Significati

Errore:Me dio un consejo de la ciudad.

Correzione: Suona come 'Mi ha dato un consiglio della città'. Il contesto quasi sempre chiarisce il significato. Una frase può persino contenerli entrambi: 'El consejo de la ciudad me dio un buen consejo.' (Il consiglio comunale mi ha dato un buon consiglio.)

gestión

sustantivoB2formal
Si usa per indicare l'atto di svolgere pratiche burocratiche o amministrative, spesso in contesti lavorativi o ufficiali.

Esempi

Tengo que hacer unas gestiones en el banco esta mañana.

Devo sbrigare delle pratiche in banca stamattina.

panel

pah-nelpaˈnel

sustantivoB2formal
Si usa per riferirsi a un gruppo di esperti o persone che discutono o valutano un argomento specifico, come in un dibattito o una conferenza.
Un gruppo di quattro persone diverse sedute in fila dietro un lungo tavolo, guardando avanti.

Esempi

Un panel de expertos discutirá el cambio climático.

Un panel di esperti discuterà sul cambiamento climatico.

Ella fue invitada a participar en el panel de discusión.

È stata invitata a partecipare al panel di discussione.

Nomi Collettivi

Anche se 'panel' è un gruppo di persone, si usa un verbo al singolare: 'El panel decidió' (Il panel ha deciso). Questo è identico all'italiano, dove 'la giuria' o 'la commissione' sono trattate al singolare.

tarifa

tah-REE-fahtaˈɾifa

sustantivoA2general
Si usa per indicare il prezzo o il costo di un servizio, come una tariffa telefonica, elettrica o di trasporto.
Una lampadina luminosa accanto a una pila di monete.

Esempi

He cambiado mi tarifa de móvil para pagar menos.

Ho cambiato la mia tariffa del cellulare per pagare meno.

¿Cuál es la tarifa nocturna de la electricidad?

Qual è la tariffa notturna per l'elettricità?

El taxista me cobró una tarifa fija hasta el aeropuerto.

L'autista del taxi mi ha fatto pagare una tariffa fissa per l'aeroporto.

Identificare il genere

Poiché 'tarifa' finisce in '-a', è femminile. Usa sempre 'la' o 'una' con essa (es. la tarifa alta).

Tarifa vs. Precio

Usa 'tarifa' per costi ufficiali o fissi per servizi (come internet o acqua). Usa 'precio' per oggetti fisici che compri in un negozio (come una mela o una maglietta). In italiano, per i servizi si usano termini come 'tariffa', 'costo', 'prezzo', mentre per gli oggetti si usa prevalentemente 'prezzo'.

Usare 'tarifa' per tutto

Errore:¿Cuál es la tarifa de esta camisa?

Correzione: ¿Cuál es el precio de esta camisa? (Usa 'precio' per prodotti fisici, 'tarifa' per servizi). In italiano, diresti 'Qual è il prezzo di questa camicia?'

Confusione tra 'mandado', 'recado' e 'diligencia'

Molti studenti confondono 'mandado', 'recado' e 'diligencia' perché tutti si riferiscono a compiti da sbrigare. Ricorda che 'mandado' è spesso un compito semplice e veloce, 'recado' implica un breve viaggio, mentre 'diligencia' si riferisce a pratiche più formali o burocratiche.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.