Come si dice "prerequisito" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “prerequisito” è “requisito” — si usa "requisito" quando ci si riferisce a una condizione necessaria o obbligatoria per ottenere qualcosa, come un documento, un permesso o per accedere a un servizio.
requisito
rreh-kee-SEE-tohre.kiˈsi.to

Esempi
El pasaporte es un requisito para viajar al extranjero.
Un passaporto è un requisito per viaggiare all'estero.
¿Cuáles son los requisitos para solicitar la beca?
Quali sono i requisiti per richiedere la borsa di studio?
No cumplo con el requisito de los cinco años de experiencia.
Non soddisfo il requisito dei cinque anni di esperienza.
Uso di 'el' e 'un'
Questa parola è maschile, quindi dovresti sempre usare 'el requisito' o 'un requisito'. Anche se il requisito stesso è una cosa femminile (come 'una foto'), la parola 'requisito' rimane maschile.
Soddisfare i requisiti
In italiano, diciamo 'soddisfare' o 'avere' un requisito. In spagnolo, il verbo più naturale da usare è 'cumplir' (compiere, soddisfare).
Confusione tra Requisito e Requerimiento
Errore: “El requerimiento para el trabajo es hablar inglés.”
Correzione: El requisito para el trabajo es hablar inglés.
requerimiento
re-keh-ree-MYEN-tohre.ke.ɾi.'mjen.to

Esempi
El primer requerimiento para el puesto es hablar inglés.
Il primo requisito per la posizione è parlare inglese.
No cumplo con los requerimientos técnicos para instalar el juego.
Non soddisfo i requisiti tecnici per installare il gioco.
Es un requerimiento indispensable para graduarse.
È un requisito essenziale per laurearsi.
Un requisito 'più forte'
Mentre 'requisito' è usato per regole generali, 'requerimiento' è spesso più formale e usato frequentemente in documenti tecnici o commerciali. In italiano, usiamo principalmente 'requisito' per entrambi i casi, ma 'richiesta' o 'esigenza' possono essere usati per sfumature più specifiche.
Pluralizzazione
Per renderlo plurale, basta aggiungere una '-s': 'requerimientos'. L'accento rimane sulla sillaba 'mien'.
Usarlo per 'Necessità'
Errore: “Tengo un requerimiento de beber agua.”
Correzione: Tengo la necesidad de beber agua.
Distinguere "requisito" da "requerimiento"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

