Inklingo

Come si dice "orizzonti" in spagnolo

Italian → spagnolo

horizonte

oh-ree-SOHN-tehoɾiˈsonte

sustantivoB2general
Usa 'horizonte' quando ti riferisci all'espansione della conoscenza, delle esperienze o delle possibilità future, in senso figurato.
Una persona con uno zaino in piedi su una collina che guarda un sentiero tortuoso che conduce verso una varietà di diversi paesaggi colorati.

Esempi

Aprender un nuevo idioma te ayuda a ampliar tus horizontes.

Imparare una nuova lingua ti aiuta ad ampliare i tuoi orizzonti.

No vemos grandes cambios en el horizonte político.

Non vediamo grandi cambiamenti all'orizzonte politico.

Usare il Plurale

Quando si parla di esperienze di vita o di apprendimento, usiamo quasi sempre il plurale 'horizontes', proprio come in italiano 'orizzonti'.

porvenir

por-be-neerpoɾβeˈniɾ

sustantivoB1general
Utilizza 'porvenir' specificamente quando parli del futuro di una persona, del suo destino o delle prospettive di successo e benessere.
Un bambino in piedi su una collina erbosa che guarda un sentiero tortuoso che porta verso un'alba luminosa all'orizzonte.

Esempi

Ella estudia medicina pensando en su porvenir.

Lei studia medicina pensando al suo futuro.

Nadie sabe qué nos depara el porvenir.

Nessuno sa cosa ci riserva il futuro.

Ese joven tiene un porvenir brillante en la música.

Quel giovane ha un futuro/prospettive brillanti nella musica.

Sempre Maschile

Anche se non finisce in 'o', questa parola è sempre maschile. Dovresti sempre usare 'el' o 'un' con essa.

Porvenir vs. Futuro

Mentre entrambi significano 'futuro', 'porvenir' è spesso usato per il successo personale o una prospettiva a lungo termine, mentre 'futuro' è più generale. In italiano, usiamo principalmente 'futuro' per entrambi i concetti, ma 'prospettive' può essere un'alternativa per 'porvenir' in certi contesti.

Confusione con 'da venire'

Errore:Usare 'por venir' (due parole) quando si intende il sostantivo. In italiano, potremmo confonderlo con espressioni come 'da venire' o 'che sta per arrivare'.

Correzione: Usa 'el porvenir' (una parola) per significare 'il futuro'. Usa 'por venir' (due parole) per significare 'ancora da venire' o 'in arrivo'.

visiones

bee-SYOH-nesbiˈsjo.nes

sustantivoB1general
Scegli 'visiones' quando il senso di 'orizzonti' si riferisce a visioni, immagini o idee che appaiono nella mente, spesso in contesti onirici o immaginari.
Un bambino piccolo siede tranquillamente, pensieroso. Sopra la testa del bambino appaiono diverse immagini luminose e traslucide come un castello fluttuante e un uccello in volo, che rappresentano sogni o visioni.

Esempi

El artista dibujó las visiones que tuvo durante su sueño.

L'artista ha disegnato le visioni che ha avuto durante il suo sogno.

Las visiones sobre el futuro de la tecnología son muy optimistas.

Le visioni (prospettive/piani) sul futuro della tecnologia sono molto ottimistiche.

Es importante escuchar las visiones de todos los miembros del equipo.

È importante ascoltare le prospettive (punti di vista) di tutti i membri del team.

Plurale dei Sostantivi che terminano in -ón

Per rendere plurale 'visión' (singolare), si aggiunge '-es' e si elimina l'accento grafico: visión -> visiones. Questo schema si applica a molti sostantivi che terminano in '-ón' (es. canción -> canciones).

Confondere 'Visión' e 'Vista'

Errore:Usare 'visión' per indicare la capacità fisica di vedere (es. 'Tengo mala visiones').

Correzione: Si usa 'vista' per l'apparato visivo fisico ('Ho una vista debole'). 'Visiones' si riferisce a immagini mentali o punti di vista.

Confusione tra 'horizonte' e 'porvenir'

La confusione più comune è usare 'porvenir' quando si intende un ampliamento di possibilità o conoscenze ('horizontes'). Ricorda che 'porvenir' si focalizza sul futuro personale e sul destino individuale, mentre 'horizontes' è più generale e metaforico.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.