Inklingo

Come si dice "orizzonti" in spagnolo

Italian → spagnolo

horizonte

/oh-ree-SOHN-teh//oɾiˈsonte/

nounB2General
Si usa 'horizonte' quando ci si riferisce all'estensione della propria esperienza, conoscenza o prospettiva futura.
Una persona con uno zaino in piedi su una collina che guarda un sentiero tortuoso che conduce verso una varietà di diversi paesaggi colorati.

Esempi

Aprender un nuevo idioma te ayuda a ampliar tus horizontes.

Imparare una nuova lingua ti aiuta ad ampliare i tuoi orizzonti.

No vemos grandes cambios en el horizonte político.

Non vediamo grandi cambiamenti all'orizzonte politico.

Usare il Plurale

Quando si parla di esperienze di vita o di apprendimento, usiamo quasi sempre il plurale 'horizontes', proprio come in italiano 'orizzonti'.

visiones

bee-SYOH-nes/biˈsjo.nes/

nounB1General
Si usa 'visiones' per indicare visioni in senso più letterale o figurato, come quelle avute in sogno o percezioni astratte.
Un bambino piccolo siede tranquillamente, pensieroso. Sopra la testa del bambino appaiono diverse immagini luminose e traslucide come un castello fluttuante e un uccello in volo, che rappresentano sogni o visioni.

Esempi

El artista dibujó las visiones que tuvo durante su sueño.

L'artista ha disegnato le visioni che ha avuto durante il suo sogno.

Las visiones sobre el futuro de la tecnología son muy optimistas.

Le visioni (prospettive/piani) sul futuro della tecnologia sono molto ottimistiche.

Es importante escuchar las visiones de todos los miembros del equipo.

È importante ascoltare le prospettive (punti di vista) di tutti i membri del team.

Plurale dei Sostantivi che terminano in -ón

Per rendere plurale 'visión' (singolare), si aggiunge '-es' e si elimina l'accento grafico: visión -> visiones. Questo schema si applica a molti sostantivi che terminano in '-ón' (es. canción -> canciones).

Confondere 'Visión' e 'Vista'

Errore:Usare 'visión' per indicare la capacità fisica di vedere (es. 'Tengo mala visiones').

Correzione: Si usa 'vista' per l'apparato visivo fisico ('Ho una vista debole'). 'Visiones' si riferisce a immagini mentali o punti di vista.

Confusione tra 'horizonte' e 'visiones'

La confusione principale sorge quando si intende "ampliare gli orizzonti" nel senso di conoscenza. In questo caso, la traduzione corretta è sempre 'horizonte', non 'visiones'.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.