Come si dice "orizzonti" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “orizzonti” è “horizonte” — usa 'horizonte' quando ti riferisci all'espansione della conoscenza, delle esperienze o delle possibilità future, in senso figurato.
horizonte
oh-ree-SOHN-tehoɾiˈsonte

Esempi
Aprender un nuevo idioma te ayuda a ampliar tus horizontes.
Imparare una nuova lingua ti aiuta ad ampliare i tuoi orizzonti.
No vemos grandes cambios en el horizonte político.
Non vediamo grandi cambiamenti all'orizzonte politico.
Usare il Plurale
Quando si parla di esperienze di vita o di apprendimento, usiamo quasi sempre il plurale 'horizontes', proprio come in italiano 'orizzonti'.
porvenir
por-be-neerpoɾβeˈniɾ

Esempi
Ella estudia medicina pensando en su porvenir.
Lei studia medicina pensando al suo futuro.
Nadie sabe qué nos depara el porvenir.
Nessuno sa cosa ci riserva il futuro.
Ese joven tiene un porvenir brillante en la música.
Quel giovane ha un futuro/prospettive brillanti nella musica.
Sempre Maschile
Anche se non finisce in 'o', questa parola è sempre maschile. Dovresti sempre usare 'el' o 'un' con essa.
Porvenir vs. Futuro
Mentre entrambi significano 'futuro', 'porvenir' è spesso usato per il successo personale o una prospettiva a lungo termine, mentre 'futuro' è più generale. In italiano, usiamo principalmente 'futuro' per entrambi i concetti, ma 'prospettive' può essere un'alternativa per 'porvenir' in certi contesti.
Confusione con 'da venire'
Errore: “Usare 'por venir' (due parole) quando si intende il sostantivo. In italiano, potremmo confonderlo con espressioni come 'da venire' o 'che sta per arrivare'.”
Correzione: Usa 'el porvenir' (una parola) per significare 'il futuro'. Usa 'por venir' (due parole) per significare 'ancora da venire' o 'in arrivo'.
visiones
bee-SYOH-nesbiˈsjo.nes

Esempi
El artista dibujó las visiones que tuvo durante su sueño.
L'artista ha disegnato le visioni che ha avuto durante il suo sogno.
Las visiones sobre el futuro de la tecnología son muy optimistas.
Le visioni (prospettive/piani) sul futuro della tecnologia sono molto ottimistiche.
Es importante escuchar las visiones de todos los miembros del equipo.
È importante ascoltare le prospettive (punti di vista) di tutti i membri del team.
Plurale dei Sostantivi che terminano in -ón
Per rendere plurale 'visión' (singolare), si aggiunge '-es' e si elimina l'accento grafico: visión -> visiones. Questo schema si applica a molti sostantivi che terminano in '-ón' (es. canción -> canciones).
Confondere 'Visión' e 'Vista'
Errore: “Usare 'visión' per indicare la capacità fisica di vedere (es. 'Tengo mala visiones').”
Correzione: Si usa 'vista' per l'apparato visivo fisico ('Ho una vista debole'). 'Visiones' si riferisce a immagini mentali o punti di vista.
Confusione tra 'horizonte' e 'porvenir'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


